Обсуждаем выкладку мини, рейтинг - от G до PG-13

В скобках указано количество исполнений.
*139 команд1.
Kuroshitsuji (4)
2. Otbleski Eterny:
1 (2),
2 (3) (=5)
3. Zorro:
1 (5),
2 (5) (=10)
4.
Exalted (5)
5. Otradneva:
1 (2),
2 (1) (=3)
6.
07-Ghost (5)
7. The Vampire Diaries:
1 (2),
2 (2),
3 (2) (=6)
8.
Astronomy (4)
9. Bakumatsu:
1 (3),
2 (3) (=6)
10.
Amber (5)
11. Once Upon a Time:
1 (4),
2 (3) (=7)
12. Original:
1 (6),
2 (3) (=9)
13.
Devil May Cry (5)
14. Loveless:
1 (3),
2 (2) (=5)
15.
Ai no Kusabi (3)
16. The Elder Scrolls:
1 (3),
2 (2) (=5)
17. SHAFT:
1 (3),
2 (2) (=5)
18. Fallout:
1 (4),
2 (2) (=6)
19. A Song of Ice and Fire (PLIO):
1 (3),
2 (3) (=6)
20. Katekyo Hitman Reborn!:
1 (3),
2 (3),
3 (3) (=9)
21.
Sailor Moon (5)
22.
Dumas (3)
23.
Breaking Bad (5)
24.
Worlds of Gaiman (5)
25.
Hunter X Hunter (3)
26. K-Pop:
1 (5),
2 (4),
3 (2) (=11)
27. Hetalia: Axis Powers:
1 (3),
2 (3),
3 (2) (=8)
28.
My Little Pony (3)
29.
Francophonie (4)
30.
W.I.T.C.H. (3)
31. DC:
1 (5),
2 (2) (=7)
32.
Death Note (3)
33.
M.Y.T.H. inc (4)
34.
Shaman King (4)
35. Blizzard:
1 (3),
2 (4) (=7)
36.
DOGS Bullets & Carnage (2)
37. Ghost Hunt:
1 (2),
2 (3) (=5)
38.
Sanctuary (6)
39. Bones:
1 (3),
2 (3) (=6)
40.
Ivan the Terrible (3)
41. Johnnies:
1 (4),
2 (4) (=8)
42. Tainyi Gorod:
1 (3),
2 (3) (=6)
43.
The 10th Kingdom (3)
44.
Twilight (2)
45. In Time:
1 (5),
2 (5) (=10)
46. Silmarillion:
1 (4),
2 (3) (=7)
47.
Pehov (5)
48. Pandora Hearts:
1 (4),
2 (2) (=6)
49.
Tiger & Bunny (5)
50.
Nurarihyon no Mago (5)
51.
Nitro+CHiRAL (3)
52.
Alice (4)
53.
Whitechapel (5)
54. Rizzoli & Isles:
1 (3),
2 (3) (=6)
55.
IT (4)
56. The Avengers:
1 (4),
2 (4),
3 (3) (=11)
57. Glee:
1 (4),
2 (4) (=8)
58. Square Enix:
1 (3),
2 (2),
3 (3),
4 (4) (=12)
59. Borgia:
1 (4),
2 (4) (=8)
60. Mononoke:
1 (4),
2 (1) (=5)
61.
Max Frei (4)
62.
Battlestar Galactica & Caprica (4)
63. Winnie The Pooh:
1 (3),
2 (2) (=5)
64. Whoniverse:
1 (3),
2 (4),
3 (3) (=10)
65. Inception:
1 (3),
2 (3),
3 (3) (=9)
66.
X-men (3)
67. Noblesse:
1 (2),
2 (2) (=4)
68.
Russian Classic (3)
69. Marvel:
1 (5),
2 (3) (=8)
70.
Slayers (5)
71. Harry Potter:
1 (3),
2 (2) (=5)
72.
Saiyuki (4)
73. Hellsing:
1 (3),
2 (4) (=7)
74.
The Sims (2)
75. Star Trek:
1 (4),
2 (3) (=7)
76.
The Good Wife (5)
77. South Park:
1 (3),
2 (2) (=5)
78. Tsubasa RC:
1 (3),
2 (1) (=4)
79. Mass Effect:
1 (5),
2 (4) (=9)
80. Whedonverse:
1 (4),
2 (4),
3 (3) (=11)
81.
Team Fortress 2 (3)
82. Assassin's Creed:
1 (4),
2 (3) (=7)
83.
Last Exile (5)
84. Heroes NBC:
1 (3),
2 (3) (=6)
85.
Resident Evil (3)
86. Naruto:
1 (5),
2 (4),
3 (4) (=13)
87.
Witcher (4)
88.
Classic Holmes (3)
89.
Left 4 Dead (3)
90. Fairy Tail:
1 (3),
2 (2) (=5)
91.
Yu Yu Hakusho (4)
92.
Crows Zero (4)
93. Spokon:
1 (4),
2 (2),
3 (4),
4 (4) (=14)
94.
Reedus (2)
95.
Sci-fi (4)
96.
TRON (4)
97. Twin Peaks:
1 (3),
2 (3) (=6)
98.
Mirai Nikki (6)
99. Vocaloid:
1 (4),
2 (5) (=9)
100.
Code Geass (3)
101. D.Gray-man:
1 (4),
2 (4) (=8)
102.
The Social Network (5)
103. Legend of the Galactic Heroes:
1 (4),
2 (4) (=8)
104. Fullmetal Alchemist:
1 (3),
2 (3) (=6)
105. Star Wars:
1 (5),
2 (5) (=10)
106. Generation Kill:
1 (4),
2 (3) (=7)
107. House M.D.:
1 (4),
2 (3) (=7)
108. Hunger Games:
1 (4),
2 (3) (=7)
109.
Porry Gatter (4)
110. Worlds of D. Emetz:
1 (4),
2 (3) (=7)
111.
Shiki (3)
112.
Natsume Yuujinchou (3)
113.
Vampire: The Masquerade (4)
114.
S.T.A.L.K.E.R. (4)
115. Durarara!!:
1 (3),
2 (2) (=5)
116.
Tengen Toppa Gurren-Lagann (2)
117. Charmed:
1 (2),
2 (2) (=4)
118.
Petshop of Horrors (4)
119. Lineage II:
1 (2),
2 (2) (=4)
120. Homestuck:
1 (3),
2 (3) (=6)
121.
The Big Bang Theory (1)
122. Sherlock BBC:
1 (4),
2 (4) (=8)
123. Bleach:
1 (3),
2 (2),
3 (2),
4 (3),
5 (2),
6 (3) (=15)
124. Trinity Blood:
1 (6),
2 (1) (=7)
125. J.R.R.Tolkien:
1 (3),
2 (4) (=7)
126.
The Eagle (3)
127. Supernatural:
1 (6),
2 (4) (=10)
128.
No.6 (4)
129.
Castle (5)
130.
When They Cry (3)
131.
Baccano! (5)
132. Gintama:
1 (4),
2 (4),
3 (5) (=13)
133.
Terrance Zdunich (3)
134. One Piece:
1 (5),
2 (5) (=10)
135.
White Collar (2)
136.
Fate (5)
137. Socionics:
1 (3),
2 (3),
3 (3) (=9)
138. Mawaru Penguindrum:
1 (3),
2 (2) (=5)
139.
Gundam (6)
Выложились с опозданием:140.
Dark Angel (4)
141.
Ilit-anonymous (1)
142.
Poker RPS (2)
Внеконкурсные команды:
1. ФФБ:
1 (4),
2 (4) (=8)
Не выложились:1. Breaker
2. Vampire Knight
3. Обзоры
Предыдущие темы были
здесь и
здесь.
@темы:
Левел 2: От G до PG-13,
ФБ-2012,
Обсуждение выкладки,
Мини
-
-
07.08.2012 в 21:14Да, предложение с начала и целиком вырвано из контекста. Конечно
Переводчик, придумай другую отговорку
-
-
07.08.2012 в 21:14вроде другой фик, не алхимик.
-
-
07.08.2012 в 21:18ну, если серьезно, то я не переводчик. переубеждать не буду. просто не понимаю, откуда такие выводы. я всего лишь высказал свое мнение.
-
-
07.08.2012 в 21:26Куколка
Нет, видно, что перевод. Да, перевод не особо хорош - не потому, что есть англицизмы, хотя они есть в количестве, а потому что вне связи с оригиналом язык у переводчика не блещет и встречаются крайне неудачные, пусть и чисто русские, обороты. И я не понял, почему "Элисия", а не "Алисия". Еще бы "Элиша" написали.
Больше не одна
Как я, генерал крепости Бриггс, чьи обязанности руководить и поддерживать дух подчиненных, могу позволить себе быть столь уязвимой сейчас?
Дальше читать не стал. Этого хватает, знаете ли.
Слабак
На самом деле, перевод хороший. Но автору стоит быть аккуратнее и иногда зачитывать фразы вслух - выделенный курсивом акцент везде чистая калька с английской интонации, и почти везде в русской речи акцент будет стоять иначе. Ничего вырвиглазного не заметил.
мультифандомный
-
-
07.08.2012 в 21:31-
-
07.08.2012 в 21:33это из куколки, их первого фика в выкладке.
часть явно выдрана из контекста.
какой там контекст? местоимения после сложносочиненной или подчиненной части? весь абзац нести для этого?
анонче, скажи, что ты шутишь.
половина предложений баг переводчика и беты, которой достаточно знать русский, чтобы билет не возвращался ладони. логическая связь между частями нарушена.
скажи, анонче, как можно не понять этот вывод.
Элисия ошеломлена накатившими на неё звуками, спешащими вокруг людьми и волнением от предстоящей встречи.
бедная дефачка, ее ошеломили люди. впечатлило "ошеломлена волнением". переводчик забыл, что однородные члены будут зависимыми от одного сказуемого.
чтобы найти косяки стиля, не обязательно читать целиком, анон. если фразы и выдрали, они от контекста не зависят, это видно.
-
-
07.08.2012 в 21:35Слабак.
Про этот текст сказали то, что и ты. Только добавили, что времена скачут. Переводчик прыгал с прошедшего на настоящее.
Не вырвиглаз, так топор.
-
-
07.08.2012 в 21:39Я заметил, просто высказал конкретно свое мнение, добавив личное впечатление. Мне перескоки не так бросились в глаза, как курсив не в тему, а перескоки - это уже не столько переводческий, сколько стилистический ляп (в плане, это и оригинальщики делают).
мультифандомный
-
-
07.08.2012 в 21:44переводчик любитель. словарь он знает, но с правилами перевода не ознакомлен, иначе не было бы кальки.
стилистику им никто не вычитывает. про прыжки по временам знают авторы-середнячки, и что так делать нельзя. у меня впечатление, что авторы не вылезали из уютненьких междусобойчиков с фестами, только там такие вещи не замечают, чтобы не обидеть подружку.
-
-
07.08.2012 в 21:48вот тут даже не спорю.
мультифандомный
-
-
07.08.2012 в 23:27Не могу сказать, что я посмотрел все, но большая часть переводов вызвали у меня глубокий фейспалм, может, кроме белого воротничка (несколько драбблов. мини у них заметно хуже), дженерейшен килл и ориджей.
насчет курсива согласен, в русском для этого есть другие средства
анон шредингера
-
-
07.08.2012 в 23:30аноны, расскажите подробнее про "другие средства", пожалуйста. а то уже не первый раз говорят про эти средства, а что именно, никто так и не признался.
-
-
07.08.2012 в 23:32Вот тут не спорю. Еще чуть ли не у кэй-поп был довольно приличный текст - в плане, рука не тянулась к лицу в процессе прочтения.
насчет курсива согласен, в русском для этого есть другие средства
Да даже не в этом дело, курсив тоже можно использовать, просто во фразе:
"Он так и не понимал в кого он влюблен" англичанин ставит интонационный акцент на "влюблен", русский - на "в кого". Разный строй языка.
То же с конструктом I definetly won't do smth/Я ни за что не стану....
Русский ставит акцент на "ни за что", англичанин - на "won't".
И фраза типа "Я ни за что не стану так поступать" немного вымораживает.
Хотя, может, это моё личное)))
мультифандомный
ЗЫ сорри за наволочку
-
-
07.08.2012 в 23:33частицы типа "же" и порядок слов в предложении
анон шредингера
-
-
07.08.2012 в 23:36А вы смотрели переводы у Хеталии?
-
-
07.08.2012 в 23:37анон шредингера
ах вот оно что имелось в виду. благодарю.
-
-
07.08.2012 в 23:37Да самые разные, в зависимости от того, что именно надо выделить.
- порядок слов в предложении, повтор (он понимал, что влюблен, но не понимал, в кого; я ни за что так не сделаю, ни за что)
- частицы (он не понимал, в кого же он влюблен; и все-таки она вертится)
- синонимизация (ни за что, ни за какие коврижки я так не поступлю)
И это только малая часть
мультифандомный
-
-
07.08.2012 в 23:48спасибо, мультифандомный, суть я понял
-
-
07.08.2012 в 23:50смотрел, в принципе видно, что старались адаптировать, но есть перлы типа
А потом я сказал Франции, чтоб он шёл на хрен со своим чопорным винопитием… или Их оружие, лязгая, обменивалось любезностями., плотно сжав челюсти. и очень много буквального перевода.
анон шредингера
-
-
07.08.2012 в 23:52Ну а чем перевод стилистически отличается от авторского текста, собственно? Инструментарий-то тот же самый, просто не своё говоришь, а пересказываешь чужое.
мультифандомный
-
-
09.08.2012 в 15:57-
-
09.08.2012 в 18:04Пока прочел у Бакумацу и ОЭ, звезд с неба не хватают, но в целом годно. У Бакумацу чуть получше.
Читаю переводы Ориджей.
-
-
10.08.2012 в 15:45-
-
10.08.2012 в 15:46-
-
23.08.2012 в 22:02-
-
23.08.2012 в 22:03иди анончик
очень вовремя
-
-
23.08.2012 в 22:10-
-
23.08.2012 в 22:14-
-
23.08.2012 в 22:15-
-
23.08.2012 в 22:28Прости, анончик, злой я сегодня. И люди, которые не пишут в шапках количество слов, раздражают меня.
Сходил, сказал оргам.
Только никто из-за этого не сольется, там других мини хватает.