20:37

Ощущаю острую необходимость прокачивать скилл.
Аноны, посоветуйте, чего бы почитать годного в плане стилистики. Не статей из серии "как красиво писать" - по ним я учиться не могу, в голове не оседает, а именно литературных произведений с годной стилистикой. Только, умоляю, не кидайте мрачняк и кровькишки вагонами! Мне от таких вещей как-то нехорошо делается.

URL комментария

@темы: Всё плохо, Всё хорошо, Подготовка к Битве, ФБ-2013

Комментарии
02.06.2013 в 22:09

Кристофер Мур, Гарт Никс.
02.06.2013 в 22:57

Тэрри Пратчетт, Джордж Мартин, Эрик Шмитт...
хорошие авторы, с классным языком и стилистикой. но в оригинале. перевод на русский полная лажа в 90% случаев.
*анон читал в оригинале*
02.06.2013 в 23:00

Да ладно, Эрика Шмитта классно перевели. Я тоже читал и так и так, в русском много теряется, но все равно есть что взять на заметку.
02.06.2013 в 23:16

Джордж Мартин
Мартин я бы сказала очеень на любителя чтиво. В заглавном посте вон просили без мрачняка и кровкишки вагонами.
А Мартин жесткий, иногда до отвращения
02.06.2013 в 23:34

зато у Мартина даже в переводе охуенный стиль, самое оно, чтобы проникнуться.
02.06.2013 в 23:45

Стивена Кинга в нормальных переводах.
02.06.2013 в 23:52

даже в переводе охуенный стиль, самое оно, чтобы проникнуться.
ну ТС ж просил без мрачняка.
Может стиль там и охуенный, но слоно читать если от текста и сюжета отвратное ощущение.
Анон честно попытавшийся читать в свое время. Энтузиазм помер на середине второй книги...
03.06.2013 в 01:47

Олди посмотри - они экспериментируют со стилистикой и формой от книги к книге, очень интересно наблюдать.
+ 100 к Олди)) у них видно, как меняется стиль и язык повествования в разных ситуациях, и они прекрасно вписывают этнические, так сказать, особенности (в тех же криптоисторических романах)
03.06.2013 в 03:17

Русский перевод Леви-Стросса "Печальные тропики" (перевод Г.А. Матвеева). Этнографическое исследование, но стиль в переводе - далеко не каждая художественная книга таким обладает.
03.06.2013 в 08:33

Аноны, а именно по теории что почитать? А то книжечки "Как стать писателем за 10 уроков" не катят, а анон не филолог.
03.06.2013 в 08:34

Кинга же. "Как писать книги".
03.06.2013 в 10:16

Тот, кто не испытывает страха — безрассуден (c)
А вот читайте, ТС, что зайдет. В хороших переводах и классику. Побольше, побольше, разного и много. Найдете одно здесь, другое там - и будет вам щщастье.
(а вот конкретное выписывать опасаюсь: все же особенности у каждого свои, нет универсальных рецептов).
03.06.2013 в 12:18

ЛНТ не надо трогать. У него зато богатая философия.
ТС, пиши, как пишется. Если что - это "твой особый авторский стиль".
03.06.2013 в 15:38

Дяченко. Олди. Нил Стивенсон - Анафем.
03.06.2013 в 15:53

Сенкевич.)
03.06.2013 в 16:17

Странно, что никто не расспросил ТС поподробнее о задачах, которые перед ним стоят. А точнее - ТС, что вы понимаете под стилистикой?

Потому что если вас интересует этакий интересный слог, то лучше всего читать или российских авторов конца 19 - начала 20 века (они больше всего упражнялись на эту тему), или советские переводы (в них тоже работали со словами очень и очень аккуратно). Современные переводы того же Кинга оставляют желать лучшего.

Если вас интересует проработка стиля в смысле уместности употребления тех или иных, гм, языковых единиц, то тут вот, как ни крути, придется взяться да какую-нибудь публицистику, а то и за учебники.
03.06.2013 в 17:27

Современные переводы того же Кинга оставляют желать лучшего.
смотря чьи, анон)
03.06.2013 в 17:43

смотря чьи, анон)
Скорее, смотря какие вещи (анон 16:17). Темную башню эксмошники не пожалели. Но они много кого не пожалели, Поттера в том числе.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии