Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
24.10.2015 в 21:27Или бета, оценив масштаб работы, должна была заранее об этом подумать и объявить о своей позиции.
-
-
24.10.2015 в 21:31-
-
24.10.2015 в 21:38Бете надо заранее отказываться быть бетой и переводить вещь по-своему. А то сперва не договорились, потом фигня.
-
-
24.10.2015 в 21:41Ну а раз так сложилось, то я бы вписывал бету как соавтора, чо уж там. При этом оговорил бы с автором, что к себе он уносит работу либо как соавторскую, либо без правок беты. Потому что да, в итоге у вас получилось именно соавторство, только насильное, без разрешения одного из авторов.
-
-
24.10.2015 в 21:54Требовать полного признания авторства, конечно, будет тоже немного несправедливо, но вот соавторство, имхо, очень даже должно быть указано.
-
-
24.10.2015 в 21:58но как-то по-моему поздно в конце фб права качать, анон. или вы со времени выкладки сретесь о сабж?
просто лично ты знаешь, что переводчик перевел дерьмово, а ты сделал конфетку и вас не оборжали на инсайде за подвесной дождь. мне обычно достаточно для чсв. лучше что-нибудь перевести еще и срубить фидбека, чем время тратить.
если сильно обидно - не беть переводчика в следующий раз.
-
-
24.10.2015 в 21:59+1 к этому анону.
ТС в курсе, почему автор не дошел до финальной версии работы? Пропал и появился после выкладки, встал в позу (типа если вы глубоко бетите мою нетленку, то и разбирайтесь сами) или как оно было?
-
-
24.10.2015 в 22:14Хотя если бы бета вышла со мной на контакт и сказала, что хочет выложить перевод как свой, я бы поначалу офигела, конечно, - при том, что я полностью сознаю, что всё хорошее там от кого угодно, но не от меня. Но в конце концов разрешила бы, конечно. Тем более, если бы действительно каждое предложение было переписано заново, перевод действительно перестал бы быть моим. Если не каждое и не заново - попросила бы написать в примечаниях о том, что использовался мой вариант перевода.
-
-
24.10.2015 в 22:18А бета, раз уж она так трудилась, пусть переведет заново. Не переломится, текст-то уже знает, голову ломать не придется.
-
-
24.10.2015 в 22:23Я так понял, проблема в том, кого записать автором перевода в деанон. Что там делать с текстом дальше, это уже как-нибудь разберутся, а в деаноне кого-то надо указать переводчиком однозначно.
-
-
24.10.2015 в 22:28Переводчик свой вариант никуда не выкладывал, а прислал мне на переработку. Переводчик был не против любых правок и не особо интересовался результатом: типа, сделал я свою работу, ну и все. Мой вариант был выложен в соо и пошел в выкладку.
она бы просто не пошла в выкладку
Это была единственная работа. Без нее команда бы слилась.
Потому что да, в итоге у вас получилось именно соавторство, только насильное, без разрешения одного из авторов.
Как я уже сказала, переводчику было все равно.
Не раз был в подобной ситуации на месте беты. Авторства не требовал, но чисто по-человечески сочувствую и прекрасно понимаю, ибо заедало ужасно.
Столкнулась в первый раз, поэтому в растерянности. И считаю, что со-авторство здесь - идеальный вариант. Хотелось бы добиться от переводчика понимания((
или вы со времени выкладки сретесь о сабж?
Ну, что-то такое. Вопрос поднимался несколько раз и каждый раз спускался на тормозах.
если сильно обидно - не беть переводчика в следующий раз.
Именно так и планирую сделать. Либо договариваться на берегу.
ТС в курсе, почему автор не дошел до финальной версии работы? Пропал и появился после выкладки, встал в позу (типа если вы глубоко бетите мою нетленку, то и разбирайтесь сами) или как оно было?
Ему просто все равно. Ему кэп сказал перевести - он перевел. И все. Дальше - не его дело... Мне непонятно, почему переводчика не интересовал результат...
Серьезно, я не требую авторства. Со-переводчики были бы идеальным вариантом. Но на прямой вопрос об этом, мне сказали, что я там ничего не переводила, поэтому нет.
ТС
-
-
24.10.2015 в 22:33Тогда в чем вопрос? Он был согласен на все, он получил вместо беты соавтора, так ему и объясните.
Но на прямой вопрос об этом, мне сказали, что я там ничего не переводила, поэтому нет.
Стоп, а вот с этого момента поподробнее. Кто сказал? Чья идея записать тебя просто бетой, переводчика или все-таки кэпа, или кто там еще мог тебе это сказать? Если это идея не переводчика, то ты спроси самого переводчика, что именно он думает, и от этого пляши, настаивай на своем. Если же это была его идея, то интересный вопрос, ему было все равно, что сделают с его текстом, но не все равно, кто в итоге останется автором перевода? Пусть тогда кэп его перед фактом ставит, что да, тут было чуть больше, чем просто правка текста.
-
-
24.10.2015 в 22:44Именно так все и было. Я задала вопрос: как будем выкладывать? Указывать соавторство? Переводчик ответил, что я - не переводчик, а бета, поэтому он будет выкладывать от своего имени, не указывая меня сопереводчиком. Кэп при этом разговоре присутствовал и никак свое мнение не обозначил по этому поводу.
-
-
24.10.2015 в 22:47-
-
24.10.2015 в 22:51Потыкай кэпа палочкой еще раз. Если скажет, чтобы вы сами разбирались, то
хуевый он кэпсмотри по своим нервам, ТС. Тебя самого-то хватит на отстаивание того, что ты тут больше чем бета? Иногда проще забить и больше не связываться. Но идеалом было бы соавторство, таки да.-
-
24.10.2015 в 23:03Вот это не советую точно, он все-таки не основной автор, а только соавтор, могут начаться такие вопли, что сам будет не рад.
Я бы спросил напрямую кэпа, в лоб, что он думает по этому поводу.
-
-
24.10.2015 в 23:24и больше не связывайся с этим переводчиком и кэпом.
-
-
25.10.2015 в 00:18Во, идеальный вариант. Если не хочет указывать тебя как соавтора перевода, пусть выкладывает своё без твоих правок.
-
-
25.10.2015 в 01:11ну так дело сейчас не в том, что выкладывать где-то там, а что в деаноне упомянуть
(вспомнил переписанные в ноль подстрочники на прошлой битве и содрогнулся)
-
-
25.10.2015 в 01:21Тогда проблему решать только через кэпа.
-
-
25.10.2015 в 01:23я бы на месте беты забила на деанон. вот вообще. что, это одна-единственная работа на века? ей суждено стать фандомообразующей? если нет, так и бог с ней. будут другие переводы.
-
-
25.10.2015 в 01:41Наверно, так и поступлю. Спасибо.
ТСну так дело сейчас не в том, что выкладывать где-то там, а что в деаноне упомянуть
Нет, дело именно в других ресурсах. В деаноне я оч много свечусь, так что там не критично))
Спасибо всем за мнение! Я убедилась, что была права относительно соавторства. Больше никаких сомнений)))
ТС
-
-
25.10.2015 в 02:18-
-
25.10.2015 в 02:29Я могла бы привести пример текста, но тогда же можно будет вычислить, о ком речь %)
-
-
25.10.2015 в 02:47Как вариант, можно примеры ошибок накидать, без конкретики. Мне интересно даже не столько в плане социальной справедливости, сколько посмотреть, что считается сейчас за ужаснах
-
-
25.10.2015 в 06:23Черт, как же я затупила-то оказывается, надо было требовать себе в соавторство отбеченные работы. Делов-то на копейку, объявить, что до моей гениальной правки там был ужоснах...
-
-
25.10.2015 в 06:54-
-
25.10.2015 в 11:38Если речь идет о личном тексте автора, то согласна. Так как там и персонажи, сюжет, все авторское.
Но вот относительно переводов - все не так однозначно...
-
-
25.10.2015 в 13:14Заявлять права постфактум в обоих случаях нехорошо. Обговорить условия своей правки (только с правами соавтора) до того, как ей заниматься, так трудно было? Может, человек бы не согласился. Или она как раз и боялась, что не согласится, поэтому и поставила перед фактом? Это как придти делать в чужую квартиру ремонт, а потом претендовать на половину жилплощади. А что, я же упахался!
-
-
25.10.2015 в 13:29