Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
04.09.2013 в 11:15>>>Привести к общему Так Правильно невозможно, правила противоречат друг другу, что теперь, идти на встречу одним, насилуя других?Кто знает, может, для кого-то из читателей другой вариант тоже будет, как крошки в постели? Так он пойдет в соседний фанфик и хоть утешится.
Для кого-то ПРАВИЛЬНО Уотсон, для кого-то Ватсон. И оба эти варианта обоснованы правилами. На что заменять? От Какаси и Итимару я лично блевану, а кто-то упрется рогом, что ему надо так. Выкапывать старую стюардессу посреди ФБ как-то не комильфо.
-
-
04.09.2013 в 11:15можно поспорить
-
-
04.09.2013 в 11:19Примечания@не, не слышал?
Я вижу черточки, которые образ героини утрачивает от того, что кто-то не знает о том, что героиню зовут Среда...
-
-
04.09.2013 в 11:20думаю, Нора Галь о них слышала. но не ручаюсь.
-
-
04.09.2013 в 11:28Голосовалка, сказал же. Большинство определяет. А остальные могут после деанона также легко поменять обратно. От Итимару сам блевану, но в том то и дело что куда более популярный и используемый в фандоме вариант Ичимару и команда выберет его. И нет смысла сквикать большинство читателей если один автор будет писать Итимару.
Не говоря уже о корейцах. Если в одном тексте будет Итык, в другом Итук и еще три разных варианта, половина народу вообще не въедет что это один и тот же человек.
А еще например у Адвенчер таймс в половине фиков принцесса Бабблгам, в половине Принцесса Жвачка, а в нескольких еще какой-то перевод. Это совсем уж никуда. Ужасно сквикает такое.
-
-
04.09.2013 в 11:30Вот не читал, мой косяк. Это она, значит, предлагает переводить фамилию как "Востр"? А ничего, что эта фамилия не только говорящая, но реально существующая, как например Козлов, которая тоже в произведении может этого Козлова характеризовать, но права превращать его в "Летящую Ковыль" и "Бегущего Оленя" не дает? ) В "каноничном" переводе ГП, который просто образец того, как делать не надо, почему "Снегг", но не "Добролюбовы"? Если говорящие имена и фамилии переводить, это мало того, что текст нормального произведения превращает в подобие сатиры со всякими Маниловыми и Коробочками, так еще и читателей ограничивает. Если они не могут провести параллель между звучанием имени и английским словом, то еще с меньшей вероятностью проведут параллель между Долгопупсом и Лонгботтомом, проще говоря, просто не узнают эту вашу Бекки Востр, если встретят ее в другом переводе или иноязычных упоминаниях.
Остапа понесло, короче, пойду на этой волне лучше бартерные долги раздам
-
-
04.09.2013 в 11:33-
-
04.09.2013 в 11:38я хотел сказать, что фотки в шапке решают эту проблему, но потом понял - это же корейцы
-
-
04.09.2013 в 11:40>_< Анон до сих пор помнит, как после перевода ВК с Гориславами и прочей хренотенью был какое-то время уверен, что Боромир - это тоже, сцуко, славянизированный перевод, а на самом деле его зовут как-то по-другому и фиг узнаешь как.
-
-
04.09.2013 в 11:43А кто был Гориславом? ))
-
-
04.09.2013 в 11:47Глорфиндел
-
-
04.09.2013 в 12:04-
-
04.09.2013 в 12:05-
-
04.09.2013 в 12:08-
-
04.09.2013 в 12:31-
-
04.09.2013 в 12:32-
-
04.09.2013 в 12:33-
-
04.09.2013 в 12:33-
-
04.09.2013 в 12:33-
-
04.09.2013 в 12:34-
-
04.09.2013 в 12:35-
-
04.09.2013 в 12:35-
-
04.09.2013 в 12:36-
-
04.09.2013 в 12:36-
-
04.09.2013 в 12:37-
-
04.09.2013 в 12:46-
-
04.09.2013 в 12:47У них в категории легко оказывается "ангст", а в жанре "гет".
Анончики, а объясните пожалуйста тупому анону, почему не может быть ангста в жанре "гет"? Если разнополые герои любят друг друга, но бесконечно страдают и причиняют друг другу страдания, а в конце всеплохо и умерливсе, это что, не гет или не ангст?
-
-
04.09.2013 в 12:50-
-
04.09.2013 в 12:50Потому что гет это не жанр, а категория.
-
-
04.09.2013 в 12:50