Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
20.05.2013 в 16:58Разумеется, часть фандома может читать фики в оригинале. Но я не верю, что знание английского и способность придти в выкладку и из-под гостя написать "Фу, опять переводы, надоело" как-то связаны. Уже не говоря о том, что руфандом в нашем случае не производит столько материала, чтобы пресытиться.
Ну и потом, простите, я испорчена ГП-фандомом, где перевод англоязычной классики считался важным и хорошим событием.
-
-
20.05.2013 в 17:17Но иногда читаешь и думаешь — по какому принципу это было выбрано для перевода? Зайди на сайт с текстами — там такого добра навалом, тот же пейринг теми же словами.
-
-
20.05.2013 в 17:17все тлен
-
-
20.05.2013 в 17:29у вашей команды фон соо не черный?
-
-
20.05.2013 в 17:42как по какому? на что дрочит переводчик, то и переводит.
-
-
20.05.2013 в 17:45-
-
20.05.2013 в 17:52Наш англофандом такой же юный как и руфандом, и потому 90% текстов в нем - фикбук, только на английском. Нет, хорошие авторы есть, но их безумно мало, и часть (самую вкусную) я уже перевел, не думая, что пойду на ФБ.
-
-
20.05.2013 в 17:53Я райтер и переводчик. Я дефолтно читаю сначала на языке оригинала, просто потому что мне так проще и я не слежу за переводами в фандоме - легче найти нужное на том же аозе и прочитать в оригинале, чем мониторить переводы. И перевожу я не для того, чтобы познакомить фандом с хорошим фанфиком, а просто потому что мне нравится процесс.
Но при этом я с уважением отношусь к труду других переводчиков, потому что сама знаю, что это такое, и я с удовольствием читаю хорошие переводы на ФБ и вообще, если попадаются прежде оригиналов.
Так что переводы на ФБ нужны, но не мне лично.
-
-
20.05.2013 в 18:01Так это-то понятно. Но иногда не понимаешь, на что там дрочить. Я сейчас о бессюжетных миниках «мысли героя по такому-то поводу», которые обычно идут с пометкой «мой первый фик». Это нормально, когда автор-новичок не знает, что оригинально, а что нет, когда ему сам факт существования неканонного пейринга кажется удивительным (сужу по своим воспоминаниям, я же в шоке был, что кто-то до такого додумался — а на самом деле всё очень невинно было, и пейринг был отп всея фандома). И забугорные райтеры тоже с чего-то начинали, но зачем это переводить, если своего точно такого же дополна?
-
-
20.05.2013 в 18:26Ситуация, где одни переводы в фандоме, может не понравиться только тем, кто настолько хорошо знает английский, что ему эти переводы нахрен не сдались. Но таких, у думаю, все же меньшинство.
-
-
20.05.2013 в 19:49-
-
20.05.2013 в 20:04Так и переводчики незамутненные бывают.
Тем более иностранные фики часто переоценивают - и фразы там выразительнее, и тексты гениальнее. А на деле фигня, которой в рудоме пруд пруди.
-
-
20.05.2013 в 21:04-
-
20.05.2013 в 21:34*Подумав* впрочем, про оригинальные фики я считаю точно так же: писать надо что-то новое, а не то, что уже 100500 раз было.
-
-
20.05.2013 в 21:36-
-
20.05.2013 в 21:36-
-
20.05.2013 в 22:45Ну вот смотри: один автор хорошо написал про то, как Маша провожала Ваню на войну, предчувствуя, что он не вернётся, но понимая, что таков долг Вани.
Второй автор написал хорошо про то, как Маша провожала, предчувствуя и понимая.
Третий автор написал хорошо про то, как Маша провожала, предчувствовала и понимала...
Тебе не кажется, что в какой-то момент надо уже остановиться? И вспомнить, например, что канон на этом моменте не закончился, и Вася вопреки всем предчувствиям выжил, и про это ещё никто не писал.
-
-
20.05.2013 в 23:39Перевожу для двух команд, т.к. это единственный способ внести вклад в любимые фандомы. В прошлом - фикрайтер, и не скажу, что худперевод дается намного легче, чем написание своего. В идеале хороший переводчик - это автор со знанием ин. языка.
-
-
21.05.2013 в 00:02Нифига себе заявление. Боже, ну тебе, видимо, не повезло с местными авторами. Или с фандомом.
-
-
21.05.2013 в 00:03-
-
21.05.2013 в 00:22И ты сильно обеднеешь от того, что не получишь миллион первый фик на этот сюжет, потому что вместо этого кто-то получил самый первый фик на свой сюжет?
-
-
21.05.2013 в 00:28-
-
21.05.2013 в 00:39-
-
21.05.2013 в 00:47С тем, что писать надо хорошо, никто не спорит. Но почему нельзя написать хорошо что-то новое?
-
-
21.05.2013 в 00:51-
-
21.05.2013 в 01:09Это не я, это анон с Писать надо хорошо, а не лишь бы пооригинальнее.
Это, знаете ли, как "подушка должна быть мягкой, а не зелёной" )))
-
-
21.05.2013 в 04:05-
-
21.05.2013 в 11:43Потому что это будет не мой кинк, а чей-то еще. А я бы предпочел, чтобы кинки гладили мне, а не неведомому Васе Пупкину.
другой анон
-
-
21.05.2013 в 11:49Тогда переадресовываю вопрос тебе: ты сильно обеднеешь от того, что у тебя будет миллион, а не миллион один фиков, описывающих одно и то же?
-
-
21.05.2013 в 12:24Языка я не знаю, так что однозначно предпочла бы переведённый фанфик, тем более что мой самый любимый фанфик по отепешечке — как раз переводной.