Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
27.08.2015 в 01:05Такие дела.
Просто. Изначально. Пиши. На. Русском.
Блять, ты ведь сам текст на русском пишешь? И с ним никаких проблем не возникает.
Никому ведь не приходит в голову внезапно посреди текста вставить пару-тройку фраз на англ, просто потому что автор не знает, как правильно это на русском выразить. А с названием какая проблема?
А не всегда получается - другой язык это не просто другие слова, это другой понятийный аппарат. И перевести название кратко и точно не всегда получается. Я постоянно вижу, как мучаются переводчики именно с названиями. Даже очень-очень хорошие переводчики...
Если переводчик не может что-то перевести - не так уж он и хорош.
Если такая же фраза посреди текста встретилась бы - помучился бы, но перевел в любом случае. Почему тогда считается нормальным оставлять название не переведенным?
-
-
27.08.2015 в 01:16аффтар, который вечно мучается с названием и саммари, зарыдал и убежал
-
-
27.08.2015 в 01:21Из-за названия закрою фик только в одном случае - если по этому самому названию видно, что аффтар не знает русского языка. Бывают иногда экземпляры...
-
-
27.08.2015 в 02:04Говорит, видимо, человек, который никогда не переводил. Бог с вами совсем, но поразительно - больше всего выделываются именно те, кто меньше всего делает.
аффтар, который вечно мучается с названием и саммари, зарыдал и убежал
Не плакай...
-
-
27.08.2015 в 02:04Блять, ты ведь сам текст на русском пишешь? И с ним никаких проблем не возникает.
Никому ведь не приходит в голову внезапно посреди текста вставить пару-тройку фраз на англ, просто потому что автор не знает, как правильно это на русском выразить. А с названием какая проблема?
А не всегда получается - другой язык это не просто другие слова, это другой понятийный аппарат. И перевести название кратко и точно не всегда получается. Я постоянно вижу, как мучаются переводчики именно с названиями. Даже очень-очень хорошие переводчики...
Если переводчик не может что-то перевести - не так уж он и хорош.
Если такая же фраза посреди текста встретилась бы - помучился бы, но перевел в любом случае. Почему тогда считается нормальным оставлять название не переведенным?
Как Боженька смолвил.
-
-
27.08.2015 в 02:40-
-
27.08.2015 в 03:06Иногда смотришь на фильмы в прокате и думаешь - лучше бы не переводили названия, чем такой пиздец...
Понимаю название на английском, если оно дает какую-то значимую отсылку и контекст.
-
-
27.08.2015 в 03:38Ну это ты вообще не в тему приплел. Первый день в интернете? Прокатчиков правильность перевода интересует в последнюю очередь.
-
-
27.08.2015 в 04:01-
-
27.08.2015 в 07:26-
-
27.08.2015 в 09:12Тут вот какое дело. Если переводится хороший фанфик, то скорее всего, англопонимающая часть фандома его уже читала. Говоря за себя, я не читаю перевод, если уже прочла оригинал. В этом случае, мне пофиг на название.
Англонепонимающая часть фандома, вообще не поймет ни игры слов, ни отсылок к чему бы то ни было, которые автор вложил в английский заголовок. Поэтому его безо всяких потерь можно перевести.
А если я вижу английское название у изначально русскоязычного фика, я думаю, что автор выпендрежник, фик изобилует пафосными фразочками и читать такое я не буду. Возможно, я сама себе злобный буратин, но это уже мои проблемы.
Заголовок - это часть произведения. Если работа претендует на целостность, над названием тоже надо думать.
-
-
27.08.2015 в 09:25>10 лет пишу фанфики
так и не научился выбирать название и писать шапку
пичаль
-
-
27.08.2015 в 09:28-
-
27.08.2015 в 09:29-
-
27.08.2015 в 09:57Англонепонимающая часть фандома, вообще не поймет ни игры слов, ни отсылок к чему бы то ни было, которые автор вложил в английский заголовок. Поэтому его безо всяких потерь можно перевести.
Нифига. Я условно англопонимающее, но читать художку на английском мне дико влом, особенно фанфик, который еще найти где-то надо, а название уж прочитаю, не переломлюсь.
-
-
27.08.2015 в 10:02Когда я решаю, читать фик или не читать, на название обычно внимания не обращаю. Разве что если оно очень-очень интересное, это, хотя и редко, может быть в плюс, но если оно мутное, пафосное, заезженно, слишком короткое, слишком длинное, на чукотском языке без перевода и так далее - это не в минус, это все нейтрально.
Минус проявляется в другой ситуации. Когда я, проглядывая выкладки - штук пять своих фэндомов и еще десятки таких, которые я могу под настроение почитать, а могу и не читать, - сохраняю строки голосования понравившихся работ куда-нибудь в черновички. День проглядываю, два проглядываю, три дня проглядываю, надоело. Пора идти голосовать. И вот смотрю я на этот список из двадцати сохраненных названий, чтобы выбрать уже самое-самое... А про половину не могу вспомнить, о чём они были.
Если я через три дня по названию не могу вспомнить, о чём был фик или что было нарисовано на картинке, - это чаще всего эквивалентно "сразу нахуй".
Прекрасно сознаю,что авторы не обязаны предсказывать механизмы моего запоминания. Но вот так уж оно сложлиось. Если название не связано напрямую с сюжетом фика и ни название, ни фик при этом не являются настолько яркими и запоминающимися, чтобы вспомнить их без этой прямой сязи... Ну извините.
-
-
27.08.2015 в 10:43+1
-
-
27.08.2015 в 10:46-
-
27.08.2015 в 11:06-
-
27.08.2015 в 11:24Читал как-то охуенное макси под названием "Любовь слепа", про, собственно, яой слепого персонажа со зрячим.
-
-
27.08.2015 в 12:18Очень люблю такие удачные названия, чтобы прямо вау. Они очень выигрышная часть работы.
Особенно для тех читателей, кто зашивается в дедлайн голосования и берет строчки из шапок наобум.-
-
27.08.2015 в 13:24Ну и в редких случаях название текста может привлечь-оттолкнуть, но это именно что исключения.
-
-
27.08.2015 в 13:33ебаный стыд
-
-
27.08.2015 в 14:52Было бы смешно, если бы не было так грустно. Анону категорически не прёт с названиями, потому что он считает их наибольшим злом во всём творчестве. Тексты в процессе работы именно так обозначаются: ебля таких-то, такие-то пьют чай, такие то спасают голактеко. В итоге порой выкладываю прямо под рабочим названием, которое, особенно в макси-миди, вообще ничего не значит (миди-фандом-н-фб-25) либо за время написания перестало что-то отражать (было "ебля со шреком",а с смысл стал "шрек ушел в монастырь и замаливает грехи").
Отдельно моё возражение к тем, кому не нравятся английские, латинские и другие хитровыебнутые названия. Да, некоторые берут их для понтов, но большая часть берёт от безысходности, когда горят сроки или не может придумать название, не окунаясь в очередные "объятия страсти". Анон грешит латинскими пословицами и фразами в названиях тупо потому, что когда приходит время выкладки
особенно за час до дедлайнаи нужно выбрать название, списки крылатых фраз и тд - единственное спасение. Порой бывают ситуации, особенно на фб, когда автор уже вместе с текстом стоит буквой S в позе раком с зияющей бездной в жопе, и буржуйское название - считай, единственный букетик цветов, которым это зияние можно заткнуть.-
-
27.08.2015 в 14:57Не могут придумать название на русском, но могут на английском? Это как вообще?
Анон грешит латинскими пословицами и фразами в названиях тупо потому, что когда приходит время выкладки
особенно за час до дедлайнаи нужно выбрать название, списки крылатых фраз и тд - единственное спасение.Ну так бери пословицы на русском? И списки крылатых фраз на русском?
-
-
27.08.2015 в 15:08-
-
27.08.2015 в 15:28Я так и делаю. Но если текст тесно увязан на латыни/греческом, то легче найти подходящее именно в этих языках.
+ русские пословицы, поговорки, устойчивые выражения - это всё надо выбирать гораздо тщательнее, потому что читателю они более понятны, на слуху. И поговорку из народного языка трудно прикрутить к тексту, где все персонажи аристократы и даже в сортире оттопыривают мизинчики.
-
-
27.08.2015 в 17:37названия важны в незнакомых и неосновных фандомах, "своих"-то я точно читаю от и до, даже если это "Без названия-4".
открыл, пробежался по саммари, не нашел ничего интересного, что же, пропускаем команду.
на ФБ вас столько, что даже первые абзацы читать не хочется. а название может привлечь.
-
-
27.08.2015 в 18:28Из-за творческой беспомощности - да, не стоит. А если это желательно и оптимально по другим причинам, то почему бы и нет? Проблема только одна - разношерстная аудитория, где большинство языков не разумеет, да еще и гордится своей замшелостью. В западной художественной литературе дофига вставок на другом языке - чаще французском или немецком, но не только, и авторов за это никто не гнобит, даже перевод в сносках не всегда делают. В русской дореволюционной литературе такое тоже есть сплошь и рядом, у целевой аудитории знание 2-3 и более иностранных языков было нормой. И мы вроде тоже уже в большинстве своем не от сохи и не лаптем щи хлебаем, но столько народу до сих пор лелеет родимые пятна Рабкрина.
-
-
27.08.2015 в 18:31Анон, все эти крылатые фразы, ты не поверишь, есть на русском. И на русском они не менее крылаты.
Убогость все это. И понты, да.