Обсуждаем миди высокого рейтинга )
Список распределения команд по дням здесь.
Один пост - один миди; в одной записи выложено несколько текстов - в скобках указано количество исполнений.

Ввиду лимита знаков в посте правила составления списка миди пока таковы:
- выкладки больше шести постов даны ссылкой на тэги;
- если текст разбит на несколько постов - дается ссылка только на пост с началом фика.

*138 команд

Не выложились:

-1. History
-2. Nomads
-3. Space Opera (обе работы сняты за нарушение правил)

Предыдущие темы: 1, 2, 3, 4, 5.

@темы: Обсуждение выкладки, ФБ-2015, Миди, Левел 4: От R и выше, Фанфикшен

Комментарии
24.09.2015 в 10:13

Прочитал миди у дисайплов у зомбей. Идея хорошая, написано тож неплохо, но вот концовка оставила странное впечатление. Яннп, смотритель зомбоприюта просто разочаровался в журналисте, или разочаровался и решил скормить его вивернам? %)))

Еще прочитал у бромбария дженовый миди, Попутчики, кажется.
Я почти совсем не в каноне, но он классный.
24.09.2015 в 10:28

Зато какой обоснуй появится для всех его сверхспособностей!
А в конце его не закололи, а просто батарейка села

Анооооон:lol: *орет "и у любви у нашей села батарейка"*
24.09.2015 в 10:28

Читну джен на обзоры бесплатно без регистрации смс.
Ну или гет.
24.09.2015 в 10:28

Зато какой обоснуй появится для всех его сверхспособностей!
А в конце его не закололи, а просто батарейка села

Анооооон:lol: *орет "и у любви у нашей села батарейка"*
24.09.2015 в 10:42

Хотите доебаться, доебитесь до Полиции, вот там ад и израиль

Да уж, разочарование намбе ван((( и доебываться особо не надо, шыдевр на шыдевре.
24.09.2015 в 11:06

Читну джен на обзоры

анонче, читни этот текст: fk-2o15.diary.ru/p205937944.htm
только шапку внимательно посмотри, а то тут уже об этот текст кто-то сквикнулся.
мне просто обидно, что у него так мало комментов, потому что я считаю его охуенным (я не автор, есичо)
24.09.2015 в 11:12

Читну джен на обзоры
fk-2o15.diary.ru/p205951540.htm

Джен, накнулась случайно, интересно, насколько совпадут впечатления.
24.09.2015 в 11:28

Понял, поинял.
24.09.2015 в 11:31

Аноны, кто вчера рекомендовал вот это fk-2o15.diary.ru/p205940396.htm и это fk-2o15.diary.ru/p205935309.htm ?
Я прочитала и я в восторге. зашибенные образы!!!!! особенно в первом миди - там и без знания канона настолько вливаешься в реальность будто рядом сидишь. как там все офигенно, как укуренно, как хочется все-все-все потрогать! Отдам автору свое сердце, потому, что он сделал мне вчерашний вечер :heart::heart::heart: Во втором тексте тоже очень крутые образы, я залила клавиатуру слюнями *___* Хотя вот там знание канона мне бы не помешало но автор все равно описал героев очень живой картинкой, как настощих. объемные детальки навроде утреннего света или плесени в больнице отдельно доставили. А какие метафоры :heart::heart::heart: Я таких сравнений в жизни не видела. Это, кстати, обоих текстов касается :heart:
Анон прости за сумбур и еще раз спасибо за рекомендацию :kiss:

анон с анимешными реками
24.09.2015 в 11:38

Анон с анимефандомом резко почувствовал себя ущербным.
24.09.2015 в 11:43

Анон с анимефандомом резко почувствовал себя ущербным.
Что такое, анон? :gigi: Я еще не все вчерашние реки зачла, но не буду против новых :eyebrow:
24.09.2015 в 11:43

Читну что-нибудь какоридж и все еще хочу трейдиться.
24.09.2015 в 11:45

Что такое, анон? Когда видишь такой талантливый текст, невольно чувствуешь себя бесталанным) Плюсую по СП.

Я еще не все вчерашние реки зачла Буду ждать, интересно ж )
24.09.2015 в 11:46

Что такое, анон? Когда видишь такой талантливый текст, невольно чувствуешь себя бесталанным) Плюсую по СП.

Я еще не все вчерашние реки зачла Буду ждать, интересно ж )
24.09.2015 в 11:46

Что такое, анон? Когда видишь такой талантливый текст, невольно чувствуешь себя бесталанным) Плюсую по СП.

Я еще не все вчерашние реки зачла Буду ждать, интересно ж )
24.09.2015 в 11:56


Читну что-нибудь какоридж и все еще хочу трейдиться.

Организации пойдут? Любой из двух
24.09.2015 в 11:57

Организации пойдут? Любой из двух

Пойдут. Пошел читать, вернусь скоро
24.09.2015 в 11:58

Когда видишь такой талантливый текст, невольно чувствуешь себя бесталанным) Плюсую по СП.
Я пока прочитала четыре рекомендованных текста, и я тебе скажу все они очень хорошие. У каждого своя изюминка пусть это и звучит избито. Может конечно, реки реально хорошие, а может я неразборчива :gigi: Но все классные :inlove:
24.09.2015 в 11:59

Ребят, кто не понял, что не так с переводом авенжеров. Это замечательный, точный, аккуратный перевод КАЖДОГО СЛОВА в английском тексте. Слово за словом. Это очень клево, если вы переводите технические тексты про запчасти к подъемным кранам. Или высоколобую политическую аналитику. Научку. Все такое. Но художественные тексты так не переводят. Это - подстрочник. Приличный, но подстрочник. Если вы не понимаете, чем язык этого перевода отличается от литературного русского, пожалуйста, читайте что-нибудь на русском, помимо фанфиков. Мы тут все пишущие люди, стиль и чувство языка надо развивать.
Перевод не пиздецов, он аккуратен, автор проделал большую работу и притащил читателям реально полезное чтиво. Но это просто не художественный текст.
24.09.2015 в 12:02

Но все классные Выдохнул с облегчением, а то беспокоился, что не все зайдут) Пиши анон о дальнейшем, я внимательно слежу и записываю в книжечку :eyebrow:
24.09.2015 в 12:03

Ребят, кто не понял, что не так с переводом авенжеров. Это замечательный, точный, аккуратный перевод КАЖДОГО СЛОВА в английском тексте. Слово за словом. Это очень клево, если вы переводите технические тексты про запчасти к подъемным кранам. Или высоколобую политическую аналитику. Научку. Все такое. Но художественные тексты так не переводят. Это - подстрочник. Приличный, но подстрочник. Если вы не понимаете, чем язык этого перевода отличается от литературного русского, пожалуйста, читайте что-нибудь на русском, помимо фанфиков. Мы тут все пишущие люди, стиль и чувство языка надо развивать. Перевод не пиздецов, он аккуратен, автор проделал большую работу и притащил читателям реально полезное чтиво. Но это просто не художественный текст.

Мне кажется, вы уже охуели и зажрались совсем.
24.09.2015 в 12:05

Ребят, кто не понял, что не так с переводом авенжеров. Это замечательный, точный, аккуратный перевод КАЖДОГО СЛОВА в английском тексте. Слово за словом. Это очень клево, если вы переводите технические тексты про запчасти к подъемным кранам. Или высоколобую политическую аналитику. Научку. Все такое. Но художественные тексты так не переводят. Это - подстрочник. Приличный, но подстрочник. Если вы не понимаете, чем язык этого перевода отличается от литературного русского, пожалуйста, читайте что-нибудь на русском, помимо фанфиков. Мы тут все пишущие люди, стиль и чувство языка надо развивать. Перевод не пиздецов, он аккуратен, автор проделал большую работу и притащил читателям реально полезное чтиво. Но это просто не художественный текст.
Я не читал текст и по нему конкретно ничего сказать не могу. Но плюсую к художественной ценности. Без нее это не тексты, а научные диссертации.
24.09.2015 в 12:05

Ребят, кто не понял, что не так с переводом авенжеров. Это замечательный, точный, аккуратный перевод КАЖДОГО СЛОВА в английском тексте. Слово за словом. Это очень клево, если вы переводите технические тексты про запчасти к подъемным кранам. Или высоколобую политическую аналитику. Научку. Все такое. Но художественные тексты так не переводят. Это - подстрочник. Приличный, но подстрочник. Если вы не понимаете, чем язык этого перевода отличается от литературного русского, пожалуйста, читайте что-нибудь на русском, помимо фанфиков. Мы тут все пишущие люди, стиль и чувство языка надо развивать.

К нам пожаловала Нора Галь собственной персоной?
Тут цитировали начало перевода, пару абзацев буквально.
Продемонстрируй чувство языка - напиши, что не так и что следует поправить. Тогда это будет разговор по делу.

*предвосхищая: не автор, не член команды, не из фандома; спорный перевод смотрела по диагонали; но от подобных выступлений с души воротит*
24.09.2015 в 12:06

Я не читал текст и по нему конкретно ничего сказать не могу.
Я книгу не читал, но осуждаю.
24.09.2015 в 12:06

Выдохнул с облегчением, а то беспокоился, что не все зайдут) Пиши анон о дальнейшем, я внимательно слежу и записываю в книжечку
окей, анон, буду и дальше рисовать сердечки на залитой слюной клавиатуре :gigi:
24.09.2015 в 12:07

Ребят, кто не понял, что не так с переводом авенжеров. Это замечательный, точный, аккуратный перевод КАЖДОГО СЛОВА в английском тексте. Слово за словом. Это очень клево, если вы переводите технические тексты про запчасти к подъемным кранам. Или высоколобую политическую аналитику. Научку. Все такое. Но художественные тексты так не переводят. Это - подстрочник. Приличный, но подстрочник. Если вы не понимаете, чем язык этого перевода отличается от литературного русского, пожалуйста, читайте что-нибудь на русском, помимо фанфиков. Мы тут все пишущие люди, стиль и чувство языка надо развивать. Перевод не пиздецов, он аккуратен, автор проделал большую работу и притащил читателям реально полезное чтиво. Но это просто не художественный текст.
Приведи, пожалуйста, пример. Что нужно было бы сделать иначе, чтоб тебе понравилось? Какое именно слово на что заменить, чтоб было достаточно художественно?
24.09.2015 в 12:09

Я книгу не читал, но осуждаю
Ты забыл табличку "сарказм", анон? Я не осуждаю текст, что как раз и подчеркиваю. Я соглашаюсь с мыслью, которая была озвучена в комментарии. В отношении текста анон может быть неправ хоть тысячу раз, но в том, что фанфикшн - это художественный текст, он прав.
24.09.2015 в 12:14

Аноны, кто вчера рекомендовал вот это fk-2o15.diary.ru/p205940396.htm
О, кажись я. :gigi: Рада, что тебе зашло, анон!
моя б команда так кому зашла. хD
24.09.2015 в 12:15

моя б команда так кому зашла. хD
А у тебя какая? Я еще не читала? :gigi:
24.09.2015 в 12:20

Это замечательный, точный, аккуратный перевод КАЖДОГО СЛОВА в английском тексте. Слово за словом.
Анон, это точный перевод ФРАЗЫ за ФРАЗОЙ. Если бы ты читал глазами, а не жопой, ты бы увидел, что порядок слов меняется в соответствии именно с русскими литературными правилами. Ты бы увидел, что из всех значений слов выбраны наиболее уместные, что предложения слегка изменены, слова переносятся из одного в другое, чтобы звучало, мать твою, именно по-русски.
Не умеешь переводить - иди в пень. Хейтер сраный.