08:08

парюсь как переводчик. в оригинале 4 тыщи с небольшим слов, на выходе по русски 3 600. знаю, что орги считают количество слов по оригиналу, но все равно как-то неприятно, боюсь подвести команду, у нас и так как бы не ахти с миди.
а вы из-за чего паритесь, коллеги переводчики?

URL комментария

@темы: Из жизни команд, ФБ-2012, Фанфикшен

Комментарии
19.06.2012 в 21:46

Постучи. Тебе откроют
Гость с "моной",
На здоровье!
19.06.2012 в 21:53

А можно ссылку на сообщество переводчиков?
19.06.2012 в 22:04

А можно ссылку на сообщество переводчиков?
perevodim.diary.ru/
19.06.2012 в 22:21

А можно ссылку на сообщество переводчиков?

не ходите туда, там страшно! :aaa:
19.06.2012 в 22:24

не ходите туда, там страшно!
почему страшно? :)
19.06.2012 в 22:27

нет, ну почему, можно ходить. Чтоп поржать.

Потому что там вас научат переводить гуглтранслейтом! Использовать самый неподходящий из синонимов! Превращать лёгкое, звонкое оригинальное предложение в тяжёлый нечитаемый набор слов! Передавать оригинальную мысль набором штампов...
19.06.2012 в 22:29

почему страшно?

потому что там культивируется отношение "автор идиот, а я, такой гениальный, исправляю его ошибки". Нужно ли говорить, что результат не гениальный ни разу..
19.06.2012 в 22:38

потому что там культивируется отношение "автор идиот, а я, такой гениальный, исправляю его ошибки". Нужно ли говорить, что результат не гениальный ни разу..

не, анон, это ты с Бюро переводов путаешь. Вот там да, то самое, что ты описал. А на Переводим с английского дельные, толковые советы дают.
20.06.2012 в 12:48

Хммм, я вот зашел в соо переводчиков - не все так щепетильны

Сообщество переводчиков, если хорошее - это форумы Баканова или Город переводчиков, а то, что у вас по ссылкам - это помощь таких же непрофессионалов, в основном. Я уж если и буду обращаться, то в сообщества профи-переводчиков. Но туда с непристойным фиком не полезешь, вот печаль(

Что до щепетильности, то уж какая есть.
20.06.2012 в 15:02

Что до щепетильности, то уж какая есть.

Анон, ты тут такой шикарный сеанс игры "почему бы вам не..." - "да, но..." устроил, прямо как по книжке, что я начинаю думать, что никакого реального затыка с переводом у тебя просто нет. Чтобы неприлично, и строго про Америку, и объяснить ситуацию нельзя было, не попалив фандом. Короче, пятёрка тебе за удачный троллинг.
20.06.2012 в 15:32

Да все эти "почему бы вам не" я уже и сама раз десять в голове прокрутила. Пока что единственный возможный выход - спросить автора, что мы и пробуем. Проблема в том, что автор молчит. Но мы еще надеемся, что отзовется.
21.06.2012 в 17:02

тупой переводческий вопрос.

у меня автор очень любит ставить абзацы между фразами и в диалогах, просто до умопомрачения.
что вы делаете в таких случаях: убираете абзацы или оставляете?
21.06.2012 в 17:07

у меня автор очень любит ставить абзацы между фразами и в диалогах, просто до умопомрачения. что вы делаете в таких случаях: убираете абзацы или оставляете?

Я убираю, оставляю только абзацы в тексте, чтоб не выходила смертельная стена текста. Нунафиг такие дырки в тексте, особенно на дайри с широченным блоком записи.
21.06.2012 в 17:10

Я убираю, оставляю только абзацы в тексте, чтоб не выходила смертельная стена текста. Нунафиг такие дырки в тексте, особенно на дайри с широченным блоком записи. +1. :friend2:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии