Июньский дождь
Обсуждаем ББ-квест - макси и иллюстрации :D
Список распределения участников по дням находится здесь.
"И" - ссылка на иллюстрации; если текст разбит на несколько постов - дается ссылка только на пост с началом фика.

*174 команды

Выложились с опозданием:

62. Deadpool: 2
111. Teen Wolf MTV: 1 (открылись после полуночи)
172. Trinity Blood: 1 + И
-1. Ai no Kusabi: 1, 2 + И (открылись после полуночи) (двойной пропуск)
-2. Colin Farrell + И (двойной пропуск)
-3. The Sword of Truth + И (текст и иллюстрации должны быть в разных постах) (второй пропуск)
-4. True Detective + И (открылись после полуночи) (двойной пропуск)

Не выложились:

1. Adventure Time (прощание)
2. Artemis Fowl (двойной пропуск)
3. Black Michael (двойной пропуск)
4. Dead Like Me (двойной пропуск) (прощание)
5. Hamatora (двойной пропуск) (прощание)
6. Heinz Weixelbraun (двойной пропуск) (прощание)
7. History (двойной пропуск)
8. House of Cards (прощание)
9. Inside (двойной пропуск)
10. Jean Cocteau (двойной пропуск)
11. Les Miserables (нет поста иллюстраций => один пропуск)
12. M.Y.T.H. inc (двойной пропуск)
13. Martin Freeman (прощание)
14. Matt Groening (двойной пропуск)
15. Revolution (двойной пропуск)
16. Rex Stout (двойной пропуск)
17. Trinity Blood (иллюстрации выложены с опозданием => один пропуск)
18. The Blacklist (нет поста иллюстраций => один пропуск)
19. The Russian Empire (двойной пропуск)

Предыдущие темы: 1.

@темы: Макси, Обсуждение выкладки, ФБ-2014, Левел 4: ББ-квест

Комментарии
20.09.2014 в 21:19

переводчик худлита, ну не в объятья же кто-то там был влюблен :facepalm: :facepalm: :facepalm:
20.09.2014 в 21:20

Снукер, ну вы раскрываться будете, или я так и пойду спать, не почитав? :(
Сейчас, анон, артера ждём
20.09.2014 в 21:21

spokon, а вы слились?
20.09.2014 в 21:21

переводчик худлита, ну не в объятья же кто-то там был влюблен

Ну, это как раз куда ни шло. Можно любить волосы, руки, пальцы и прочие части тела; можно любить и жесты, и даже влюбляться в них.
20.09.2014 в 21:22

переводчик худлита, ну не в объятья же кто-то там был влюблен
зато сразу понятно, почему у нас так хуёво переводят худлит - потому что вот такие переводчики
20.09.2014 в 21:23

Анон, это называется purple prose, их аналог фикбука. Технически по правилам, фактически - ни один редактор это не пропустит. Очень видно, что автор под конец тоже устал.
Пропустит, анон, пропустит :-D
20.09.2014 в 21:25

Ну, это как раз куда ни шло. Можно любить волосы, руки, пальцы и прочие части тела; можно любить и жесты, и даже влюбляться в них.
можно. но не в этом случае. там, как минимум, не то слово, которым можно описать "его манеру обниматься".
20.09.2014 в 21:25

Пропустит, анон, пропустит

Да ладно! :-D
Хотя и там фикбук публикует, не у нас одних так.
20.09.2014 в 21:26

А Хранители опять пропускают?
20.09.2014 в 21:26

)))))))))))) Он из-за его израненной задницы так убивался, а гибель - точно бы до ручки довела)))))
Вот! Воооооот! О том и говорю )))) Боль, тлен, безысходность, психушка, все дела)))

Спасибо за ссылку, пойду припаду.
Можно еще, не стесняйтесь ;-) Не кустами едиными...)))
20.09.2014 в 21:27

А предложи, любопытная задача же.
Расставляя точки над i: я точно так же, как и вы, поржал над последними страницами их перевода (хотя мой фаворит - руки, а не охапка). Но я бы не стал сглаживать так, как предложил анон выше, а тоже попытался бы выкрутиться.

совершенно не зная контекста, перевел бы примерно так:

читать дальше
20.09.2014 в 21:30

который только что сгрёб их в охапку.

Что, прямо всех "их"? Это очепятка, потому что быстро переводил, или ты действительно хотел бы так сделать?
В охапку-то сгребли очевидно одного.

Ну и в охапку сгребли Карлоса, а не Сесила (второго).
20.09.2014 в 21:30

влюблён в учёного, который только что сгрёб их в охапку.
да наоборот же, один из них был влюблен в схваченного в охапку ученого, к которому они прижимались.
на литературность не претендую, просто armful явно был у "них"
20.09.2014 в 21:32

Что, прямо всех "их"? Это очепятка, потому что быстро переводил, или ты действительно хотел бы так сделать?
В охапку-то сгребли очевидно одного.

контекст не знаю, говорю же )) В зависимости от контекста можно поправить, не проблема ))
20.09.2014 в 21:32

Вот драббл "На грани" со смертью Кента fk-2014.diary.ru/p198948661.htm
+ мини "Дотла" fk-2014.diary.ru/p199126340.htm
20.09.2014 в 21:33

Когда Карлос подбежал к ним, не забрав свой латте, только один из них уткнулся лицом ему в шею, оказавшись в его теплых объятиях. Только один, смеясь со слезами на глазах, прошептал "мой Карлос" так, что стало ясно: только jy один был глубоко, бесповоротно и с надеждой на взаимность влюблен в ученого, в которого вцепился мертвой хваткой.
20.09.2014 в 21:33

Только один из них прошептал: "Мой Карлос", - сдерживая не то слёзы, не то смех.

Прошептал таким голосом, что стало ясно: только один из них глубоко, безнадёжно и в то же время с затаённой надеждой влюблён в учёного

Но справедливости ради, вот это мне понравилось. Красиво.
20.09.2014 в 21:34

время с затаённой надеждой влюблён в учёного Да какая ж она затаенная-то?
20.09.2014 в 21:35

контекст не знаю, говорю же )) В зависимости от контекста можно поправить, не проблема ))

Не, анон, это не контекст. Это из фразы видно.
20.09.2014 в 21:35

Ловлес, блё, макси одно и то по такой паре. Фу на вас
20.09.2014 в 21:36

совершенно не зная контекста, перевел бы примерно так:
надо бы добавить контекста, благо там немного, но хоть смысл появляется:

читать дальше

Короче, поменять половину "их" на "его" и будет отлично.
20.09.2014 в 21:36

Да какая ж она затаенная-то?

Тут всё правильно. Hopefully and hopelessly это примерный аналог hoping against hope, два разных стилистических решения одного и того же чувства, когда надеяться не на что, но всё-таки надеешься. Затаённая надежда - хороший, грамотный русскоязычный аналог.
20.09.2014 в 21:38

Hopefully and hopelessly ааа, contra spem spero?
20.09.2014 в 21:39

Короче, поменять половину "их" на "его" и будет отлично.
а, ну да, логично ) Простите, ленивый анон не заглянул в оригинал. :pink:
20.09.2014 в 21:39

contra spem spero?

Да, именно оно! Оно перешло в английский калькой, и с тех пор появляется в разных вариациях.
:friend:
20.09.2014 в 21:39

Затаённая надежда - хороший, грамотный русскоязычный аналог.
именно :yes:
20.09.2014 в 21:39

Аноны, hoplessly in love не всегда означает "безнадежно" в смысле "безответно", "не надеясь на взаимность". Это еще и "быть безумно влюбленным в кого-то и быть уверенным, что никогда его не разлюбишь, совершать всякие глупости и пр."
20.09.2014 в 21:41

как считаете, кто сольется еще?)))
20.09.2014 в 21:41

обожаю переводческие разборы полётов на инсайде. :heart: без сарказма, правда обожаю.
20.09.2014 в 21:41

Аноны, hoplessly in love не всегда означает "безнадежно" в смысле "безответно", "не надеясь на взаимность". Это еще и "быть безумно влюбленным в кого-то и быть уверенным, что никогда его не разлюбишь, совершать всякие глупости и пр."

Это правда, но как передать этот оттенок смысла и оставить контраст - который, имхо, сильнее - я вообще не представляю. Это твой вариант был "искренне"?