18:19

Хотелось бы узнать, у переводчиков, запрашивающих разрешение на перевод - что вам обычно отвечают? Вы вообще общаетесь как-то с авторами - рассказываете им о ФБ, даёте ссылки на перевод? А было ли такое, что кому-то отказали?
Я, грешен, всегда беру тексты, где автор заранее дал разрешение. Пишу письмо с уведомлением, что собираюсь переводить ваш клёвый фик для конкурса, даю ссылку на ФБ. Только один раз автор ответил, что вау, круто. Остальные молчали как партизаны.

URL комментария

@темы: переводы, ФБ-2015, Фанфикшен

Комментарии
25.06.2015 в 00:18

И фик не делает рекламы канону, я писал выше Сначала человек знакомится с каноном, а потом идёт искать фики

Тогда тоже непонятно. Если фик не делает рекламы канону в твоем понимании, почему ты спокойно реагируешь на то, что авторы фанфиков не просят разрешение, но думаешь, что разрешение нужно на перевод фанфика, а иначе непорядочно. :hmm:
25.06.2015 в 00:18

Вот скажи, как часто ты, прочитав перевод, идёшь ставить лайк к оригиналу?
А что, очень многие люди, прочитав фанатский перевод ГП, потом пошли покупать книгу в плохом официальном переводе?
25.06.2015 в 00:21


Фанфики чем отличаются? Перевод рекламу фанфикам не делает?
К сожалению - нет. Вот скажи, как часто ты, прочитав перевод, идёшь ставить лайк к оригиналу? Большинство читателей - никогда.

Где ты взял это большинство и никогда?
25.06.2015 в 00:23

Анон с поебенью, душный ты какой-то все-таки. Или это у тебя охранительное торможение? Типа спер и убеди себя, что оно все равно никому не нужная поебень?

Не пер никогда никаких фанфиков и не буду. Просто зашел в тред высказать в очередной раз свое недоумение тем, что у авторов канона никто разрешение не спрашивает, а истерики неадекватных фанфикоавторок воспринимаются как "ну они же право имеют". И все, сука, голову пеплом посыпают сразу и начинают каяться.
25.06.2015 в 00:23

Где ты взял это большинство и никогда?
Я другой анон, но подтверждаю: ни один из многих сотен моих сетевых знакомых.
25.06.2015 в 00:28

А что, очень многие люди, прочитав фанатский перевод ГП, потом пошли покупать книгу в плохом официальном переводе?Где ты взял это большинство и никогда?
Ну блин, тут по умолчанию собрались _переводчики_. Логично, что нам интересно,прочитав перевод, заглянуть в оригинал. А вот для людей, которые сами не переводчики и английский знают так себе, в оригинал смотреть нет смысла.
25.06.2015 в 00:32

А вот для людей, которые сами не переводчики и английский знают так себе, в оригинал смотреть нет смысла.
И покупать официальный перевод того, что уже кем-то переведено в сети, тоже. То есть автор канона все же не получает деньги.
25.06.2015 в 00:40

И покупать официальный перевод того, что уже кем-то переведено в сети, тоже. То есть автор канона все же не получает деньги.
Начнём с того, что большинство книжек в наше время в любом случае скачивается из сети за бесплатно)))
Но если книга действительно хорошая, я иду и покупаю её. Именно для того, чтобы поощрить автора. То же самое с сериалами: самые любимые я покупала на официальных дисках.
25.06.2015 в 00:54

А что, очень многие люди, прочитав фанатский перевод ГП, потом пошли покупать книгу в плохом официальном переводе?
Э-э-э, странная постановка вопроса. Во-первых, пока всю книгу не прочитаешь (в идеале - на языке оригинала), то не узнаешь, какой там перевод. Во-вторых, я люблю бумажные книги, поэтому точно купила бы или с плохим переводом, или на оригинале.
25.06.2015 в 00:54

А что, очень многие люди, прочитав фанатский перевод ГП, потом пошли покупать книгу в плохом официальном переводе?
Э-э-э, странная постановка вопроса. Во-первых, пока всю книгу не прочитаешь (в идеале - на языке оригинала), то не узнаешь, какой там перевод. Во-вторых, я люблю бумажные книги, поэтому точно купила бы или с плохим переводом, или на оригинале.
25.06.2015 в 02:06

У меня есть и то, и другое, хотя я ни дня не была в фандоме и фики по ГП не читаю. Все издававшиеся книги и даже книга о съемках фильма.
25.06.2015 в 02:21

Ах да, совсем забыла, к чему это я. Все началось с официального перевода первого тома, потом Маши, потом фика - единственного прочитанного по ГП. А потом я прочитала все, что было на русском, хотя переводы Росмэна - пакость невероятная, и как раз в Лондоне появилась в продаже очередная книга, а мне не хотелось ждать, пока ее переведут, да еще так бездарно. А в фандом заглянула, и не понравилось. Но вначале был перевод.
Правда, это было давно, очень.
25.06.2015 в 02:23

Ах да, совсем забыла, к чему это я. Все началось с официального перевода первого тома, потом Маши, потом фика - единственного прочитанного по ГП. А потом я прочитала все, что было на русском, хотя переводы Росмэна - пакость невероятная, и как раз в Лондоне появилась в продаже очередная книга, а мне не хотелось ждать, пока ее переведут, да еще так бездарно. А в фандом заглянула, и не понравилось. Но вначале был перевод.
Правда, это было давно, очень.
25.06.2015 в 03:06

Во-вторых, я люблю бумажные книги, поэтому точно купила бы или с плохим переводом, или на оригинале.
А я, когда читаю перевод фика, обязательно иду в оригинал и благодарю автора. Могу ли я теперь по себе судить о большинстве читателей?
25.06.2015 в 05:45

Половину просмотренных мной аниме пошел смотреть, сначала почитав по ним фанфики.
25.06.2015 в 09:04

А я, когда читаю перевод фика, обязательно иду в оригинал и благодарю автора.
Молодец какой. А как это относится к обсуждению КНИГ? Где издательства покупают права на перевод у автора? И у переводчиков (плохих или хороших) есть юридически оформленное разрешение?
25.06.2015 в 09:13

А как это относится к обсуждению КНИГ?
но чувак, в этом треде не одна тема.
мимоанон
25.06.2015 в 10:09

А я, когда читаю перевод фика, обязательно иду в оригинал и благодарю автора. Могу ли я теперь по себе судить о большинстве читателей?
Не можешь, потому что в большинстве своём читатели так не делают. Это можно увидеть, если после выкладки перевода пойти посмотреть на комменты к оригиналу.
Разница между фанатскими переводами канона и фиков ещё и в том, что даже если автор недополучит в одном, нагонит в другом. Роулинг поимела немерено бабла с фанстаффа и экранизаций, Мартин рубит капусту на сериале и встречах с читателями по городам. А фикрайтер имеет только фидбек. Если переводчик ещё и не укажет первоисточник, это свинство. Любой со знанием языка может перевести самые популярные фики и не напрягаться, придумывая своё.
25.06.2015 в 11:04

Любой со знанием языка может перевести самые популярные фики и не напрягаться, придумывая своё.

:facepalm3:
25.06.2015 в 13:26

А как это относится к обсуждению КНИГ?
А прочитать тему тебе слабо?
25.06.2015 в 13:28

Не можешь, потому что в большинстве своём читатели так не делают.
Так в большинстве своем читатели и плохой офперевод покупать не идут, если уже скачали пиратский фанатский. При чем тут экранизации, если автор за продажи книг деньги не получит? Экранизации сами по себе, их тоже скачивают и переводят.
25.06.2015 в 13:43

Если переводчик ещё и не укажет первоисточник, это свинство.
уймись, буйный. никто тут не рвет тельняшку за то, чтобы переводчики не указывали первоисточники. один анон только робко предложил такой вариант, чтобы избежать анальной кары от разгневанного аффтара, который именно запретил переводить его шедевр мировой литературы. все.
25.06.2015 в 13:50

А ты обрадовался, чмо.
25.06.2015 в 15:52

Любой со знанием языка может перевести самые популярные фики и не напрягаться, придумывая своё.
:facepalm:
25.06.2015 в 17:28

Аноны с фейспалмами, а ведь в плио-фандоме какая-то ТП так и сделала. Перевела фичок и выдала за свой, а когда ее попалили, сделала вид, будто ничего и не было.
25.06.2015 в 17:53

тут пару страниц няшер подал голос, что мол, осуждает фикопереводчиков, не перевожящих название. Я плюсую к этому мнению.
Чего только названия не переводим - давайте не ещё имена персонажей латиницей оставим, чтобы фэндом не срался из-за разночтений в транскрибировании, например.
...что ещё можно не переводить (кроме названий)?
это я не про те случаи, когда фик на французском, а название на английском (но и тут можно хотя бы сноску с объяснением переводчика дать).
сам анон английский знает, но вот это переводческое фэндомное выпендривание выглядит тупо.
25.06.2015 в 17:57

Vaihtotoin Naser: Ром, плеть и содомия.
тут пару страниц няшер подал голос, что мол, осуждает фикопереводчиков, не перевожящих название. Я плюсую к этому мнению.
Спасибо, бро, только это в соседнем треде было и про фики русскоязычных авторов, которые (часто вижу) считают шикарной идею дать заглавие к своему тексту на английском (обычно на английском) без намека на перевод.

25.06.2015 в 17:58

в фэндоме часто говорят, что *любовью нельзя обидеть*. т.е авторы канона (или фэндомные канонисты) не должны обижаться, т.к фантворчество - это показатель любви и популярности. Ровно тоже самое можно сказать о переводах (по умолчанию будем считать средний перевод в среднем качественным) - показатель любви к фику и его популярности. но нееееет, переводчики самые нищастные - всем кругом должны :weep3: ей богу проще своё написать
25.06.2015 в 18:04

про фики русскоязычных авторов, которые (часто вижу) считают шикарной идею дать заглавие к своему тексту на английском (обычно на английском) без намека на перевод
видел случаи, когда в названиях был какой-то каламбур, который после перевода на русский потерял бы весь смысл. то есть, немного патовая ситуация - или ты понимаешь английский, чтобы оценить фишку, или не понимаешь, но перевод названия не расскажет тебе ровным счетом ничего. трудности перевода, в общем.
хотя согласен, что переводить или хотя бы прокомментировать название не будет лишним.

25.06.2015 в 18:17

Vaihtotoin Naser: Ром, плеть и содомия.
видел случаи, когда в названиях был какой-то каламбур, который после перевода на русский потерял бы весь смысл. то есть, немного патовая ситуация - или ты понимаешь английский, чтобы оценить фишку, или не понимаешь, но перевод названия не расскажет тебе ровным счетом ничего. трудности перевода, в общем.
Тоже видел. Честно считаю, что это проблема переводчика. Если я переводчик, то это моя проблема, да. Если могу, убьюсь, но рожу аналогичный каламбур в название. Не могу — честно переведу и поставлю сноску.
Но больше всего меня убивают, как уже сказал, НЕ переводные фики с англоязычным названием.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии