18:19

Хотелось бы узнать, у переводчиков, запрашивающих разрешение на перевод - что вам обычно отвечают? Вы вообще общаетесь как-то с авторами - рассказываете им о ФБ, даёте ссылки на перевод? А было ли такое, что кому-то отказали?
Я, грешен, всегда беру тексты, где автор заранее дал разрешение. Пишу письмо с уведомлением, что собираюсь переводить ваш клёвый фик для конкурса, даю ссылку на ФБ. Только один раз автор ответил, что вау, круто. Остальные молчали как партизаны.

URL комментария

@темы: переводы, ФБ-2015, Фанфикшен

Комментарии
26.06.2015 в 00:42

Альтернативная у тебя, блин, логика. Не суммоня в трэд латинопоклонников, всякие "томато" - легки к переводу и понимаемы. И вообще европейскую культуру как-то мы себе легче представляем обычно. А вот смотришь ты на фик, а там название иероглифами - поневоле задумаешься. Нэ?
26.06.2015 в 00:45

Vaihtotoin Naser: Ром, плеть и содомия.
Но, кстати, могу пояснить логику. Если человек ставит название на английском (французском, немецком, фламандском, чешском, etc), есть вероятность (и комменты в этой теме подтверждают), что этот язык кажется ему ближе и выразительнее, чем русский.
Из чего у меня возникает вопрос: а стоит ли тогда читать текст этого человека на русском языке, если русский для него очевидно менее выразительный?
Это я сейчас совершенно всерьез.
26.06.2015 в 00:49

Если человек ставит название на английском (французском, немецком, фламандском, чешском, etc), есть вероятность (и комменты в этой теме подтверждают), что этот язык кажется ему ближе и выразительнее, чем русский. Из чего у меня возникает вопрос: а стоит ли тогда читать текст этого человека на русском языке, если русский для него очевидно менее выразительный? Это я сейчас совершенно всерьез.
+1, кстати.

Поэтому фики на английском зачту - даже с некоторым скептическим любопытством, каюсь, - достаточно ли человек действительно знает язык и среду. А вот фик с названием иероглифами закрою, бо - не вдохновляет меня нынче китайщина и японщина в больших количествах. Если ты ставишь название иероглифами - это как знак "на любителя". А любителей и искренних ценителей всё же меньше, чем просто средних читателей-анонов.
26.06.2015 в 00:50

просто если уже само название на китайском, то скорее всего в тексте тоже будет много непонятного
Но как, Холмс?? КАК можно прийти к такому выводу? :horror2: Я вообще названия придумываю в последнюю очередь. Иногда на ум приходят удачные фразы на русском - и никакие английские аналоги не смогли бы их заменить, иногда - на английском.
Баттхертом полыхаю, ибо никак в толк не возьму, от какой скуки люди цепляются к названиям.
26.06.2015 в 00:57

Баттхертом полыхаю, ибо никак в толк не возьму, от какой скуки люди цепляются к названиям.
Бурный опыт, анон, многолетняя статистика - знаешь, это как название а-ля "Почему Он не пришел.........." с большой буквы "О" и оттакенным многоточием вместо вопросительного знака. Как бы намекаэ. Названия вообще зачастую много говорят, хочет автор того или нет.

Честно скажу, что от названий на европейских языках так не шарахнусь. Мало ли кто что учил и где живёт.) Заторможу, но шапку дочитаю.
А вот азиатская группа языков (особливо, ещё раз, конечно, утрируя, но подчеркиваю: иероглифами, т.к. анон изначально предложил гипотетический вариант "на китайском") всё же чаще показывает, что это уже сильно нацелено на конкретный междусобойчик.
26.06.2015 в 00:57

Vaihtotoin Naser: Ром, плеть и содомия.
Баттхертом полыхаю, ибо никак в толк не возьму, от какой скуки люди цепляются к названиям.
Ну, строго говоря, цепляюсь я только к непереведенным названиям)
По поводу прочих - так, просто любопытствовал)
26.06.2015 в 01:01

Аноны, фигли я тут вообще распинаюсь! Идём в фикбук, смотрим на топ "ждут критики"
26.06.2015 в 01:10

Аноны, фигли я тут вообще распинаюсь! Идём в фикбук, смотрим на топ "ждут критики"

Dead attention. Брокен инглиш из брокен. "Мёртвое внимание"? Ваще не въехал, что это такое.
Stay with me. Ок, все понятно. Читаю шапку. "Никто не знает, что нас ждёт в будущем. Каждый надеется на лучшее, на своё счастье. Но не каждому дано найти его так просто. Кто-то должен вывернуться наизнанку, чтобы добиться своего, а кто-то сдаться на пол пути, осознавая, что это конец." СдастЬся кто-то. Извините. Глаза дороже. Два предложения можно было вычитать.
Strange World: The Dark Imagine "Тёмное ВООБРАЗИ"? Воображение, тра-та-та - это imagination. Очередной любитель английского и одновременно нелюбитель учить граматику.
I want to understand you. Ок, понятно, шапка тоже ничего так - читал бы.
Lucky one - норм, шапка интересная. Читал бы.
"шаг на встречу" ... всё понятно, да?

В общем, названия. Говорят. Много.
26.06.2015 в 01:20

Vaihtotoin Naser: Ром, плеть и содомия.
Кто-то должен вывернуться наизнанку, чтобы добиться своего, а кто-то сдаться на пол пути, осознавая, что это конец." СдастЬся кто-то.
Не, ты не понял, там кто-то должен вывернуться наизнанку, а кто-то должен сдаться. Но сдаться не просто так, а на пол какому-то пути, угу.
26.06.2015 в 01:24

.. а также.
"Из Воронежа в offline." Давайте додадим названием всем, правда. Выбегалло говорил на смеси нижегородского с французским.
"Приключение На Двоих...Но В Конце Развилка". Аноны, кто такое читать будет?
"Семь. The Seven." - и нам и вам. Мир, дружба, жвачка. На всех языках.
"OUTCAST." Сразу капсом. ОТЩЕПЕНЕЦ. Ну, чтобы было понятно, что он ОТЩЕПЕНСКИЙ ОТЩЕПЕНЕЦ.
"Helpинг". Подвинься, Воронеж. Мы совместим несовместимое. Голосую: убить!
26.06.2015 в 01:26

Ааа, ну на пол - так это сразу бурный яой на полу. Сразу как сдался. Яой кого-то и пути. Норм.
26.06.2015 в 01:51

А вот смотришь ты на фик, а там название иероглифами - поневоле задумаешься. Нэ?
Я встречала только в латинской транскрипции. Один фик даже хороший был :laugh:
26.06.2015 в 06:52

Пофиг на название, по нему не сужу, пусть хоть на клингонском будет. Если описание сюжета понравилось, то начну читать, а там как пойдет.
P.S. Один из любимых фиков как раз на русском, но с английским названием.
26.06.2015 в 11:32

В общем, названия. Говорят. Много.
Мы обсуждали сам факт названий на иностранном языке, а не просто тупые названия, коих везде хватает. :nope:
Из чего у меня возникает вопрос: а стоит ли тогда читать текст этого человека на русском языке, если русский для него очевидно менее выразительный?
Анон, ты пытаешься сказать, что во всем мире выразительный язык может быть только один - русский?
26.06.2015 в 11:47

Анон, ты пытаешься сказать, что во всем мире выразительный язык может быть только один - русский?
Он пытается сказать, что если автор не может подобрать выразительную фразу на русском, то как автор он не оч.
26.06.2015 в 11:54

Он пытается сказать, что если автор не может подобрать выразительную фразу на русском, то как автор он не оч.
Напоминаю, что мы говорим о названии, а не о тексте как таковом. Судить фик за язык названия... это как судить картину по рамочке. ИМХО.
26.06.2015 в 12:00

читала-читала, наконец сформулировала свое отношение:
я считаю, если у фика на русском название на английском - ооочень большая вероятность того, что в фике будет много пафоса и выпендрежа на пустом месте.
я такое не люблю.
точно так же, если вижу сонгфик - ой, неееееее, унесите пудинг, плавали, знаем.

пойму, если у иностранного слова или выражения нет эквивалента - какая-нибудь там "табула раза" или еще чего - ну нет в русском такого слова, а упомянуть хочется. но тогда дай сноску с примечанием, что ли.
26.06.2015 в 13:37

Vaihtotoin Naser: Ром, плеть и содомия.
Анон, ты пытаешься сказать, что во всем мире выразительный язык может быть только один - русский?
Он пытается сказать, что если автор не может подобрать выразительную фразу на русском, то как автор он не оч.

Я не говорю, что это прямо ЗНАК того, что автор не оч. Но сигнал, заставляющий заподозрить, что автору английский роднее, а русским он пользуется хуже, и как следствие, русский текст этого автора будет не оч, да.
Ещё раз, для талантливых: я НЕ утверждаю, что одно гарантирует другое и связано неразрывно. Текст с названием "Как Я Его Полюбила" тоже может оказаться вполне годным. Но открывать его я буду с нехорошими предчувствиями, а если у меня нет цели прочесть все работы в этой конкретной выкладке, но мало времени/сил, то могу и вовсе пролистать, не открывая. (Я даже по своей относительно редкой ОТП далеко не всё подряд читаю.)
26.06.2015 в 15:45

возвращаясь к переводам - если автор не может перевести название, а тычет пяткой в грудь и убеждает, что в английском омг омг омг невероятная игра слов, которую в русском отобразить никак нельзя, это много говорит о нем, как о переводчике.
названия к русским фикам на английском тоже не приветствую, хотя раньше ими грешила. прямо казалось мне, что я придумала невероятный каламбур, который только на английском заиграет полными красками. итог? никто даже не обратил внимания. :lol:
26.06.2015 в 22:52

названия к русским фикам на английском тоже не приветствую, хотя раньше ими грешила.

а представьте себе ситуацию: автор билингв, увезён из России на запад в деццтве. Пишет фики на хорошем английском. Но название ставит на русском, т.к он это название выстрадал, в неём видит непереводимый шарм итд. в общем, предлагаю зеркальную ситуацию - фик на английском, саммари - на английском, название внезапно - на русском. Ну не покажется ли вам автор и его фик априори странноватыми? :-D
26.06.2015 в 22:54

а представьте себе ситуацию: автор билингв, увезён из России на запад в деццтве. Пишет фики на хорошем английском. Но название ставит на русском, т.к он это название выстрадал, в неём видит непереводимый шарм итд. в общем, предлагаю зеркальную ситуацию - фик на английском, саммари - на английском, название внезапно - на русском. Ну не покажется ли вам автор и его фик априори странноватыми?

а потом ему стучатся за разрешением на перевод из руфэндома (сам автор переводами не занимается). в итоге переводчик переводит текст на русский... а название (дабы сохранить оригинальную интригу и выпендрёжничество) переводит на английский :lol:
26.06.2015 в 23:04

а я ведь недавно так напоролся, "ахха, вот по тегу пыринга русское название на АО3 и ещё, и ещё!.."
оп - а один из фиков на аглицком ((
30.06.2015 в 22:38

а я ведь недавно так напоролся, "ахха, вот по тегу пыринга русское название на АО3 и ещё, и ещё!.." оп - а один из фиков на аглицком (( не по Ганнибалу случайно?
Конкретно - по одному гетному пейрингу?
30.06.2015 в 22:48

не по Ганнибалу случайно? Конкретно - по одному гетному пейрингу?
Неа, по старбаксу =)
30.06.2015 в 22:59

Неа, по старбаксу =)
ага, я даже видела, кажется)) на старбакс сразу и подумала)))) хотя, на самом деле, залезла даже не конкретный пейринг искать, а что есть ещё интересного у хорошего автора

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии