Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
26.06.2015 в 00:42-
-
26.06.2015 в 00:45Из чего у меня возникает вопрос: а стоит ли тогда читать текст этого человека на русском языке, если русский для него очевидно менее выразительный?
Это я сейчас совершенно всерьез.
-
-
26.06.2015 в 00:49+1, кстати.
Поэтому фики на английском зачту - даже с некоторым скептическим любопытством, каюсь, - достаточно ли человек действительно знает язык и среду. А вот фик с названием иероглифами закрою, бо - не вдохновляет меня нынче китайщина и японщина в больших количествах. Если ты ставишь название иероглифами - это как знак "на любителя". А любителей и искренних ценителей всё же меньше, чем просто средних читателей-анонов.
-
-
26.06.2015 в 00:50Но как, Холмс?? КАК можно прийти к такому выводу?
Баттхертом полыхаю, ибо никак в толк не возьму, от какой скуки люди цепляются к названиям.
-
-
26.06.2015 в 00:57Бурный опыт, анон, многолетняя статистика - знаешь, это как название а-ля "Почему Он не пришел.........." с большой буквы "О" и оттакенным многоточием вместо вопросительного знака. Как бы намекаэ. Названия вообще зачастую много говорят, хочет автор того или нет.
Честно скажу, что от названий на европейских языках так не шарахнусь. Мало ли кто что учил и где живёт.) Заторможу, но шапку дочитаю.
А вот азиатская группа языков (особливо, ещё раз, конечно, утрируя, но подчеркиваю: иероглифами, т.к. анон изначально предложил гипотетический вариант "на китайском") всё же чаще показывает, что это уже сильно нацелено на конкретный междусобойчик.
-
-
26.06.2015 в 00:57Ну, строго говоря, цепляюсь я только к непереведенным названиям)
По поводу прочих - так, просто любопытствовал)
-
-
26.06.2015 в 01:01-
-
26.06.2015 в 01:10Dead attention. Брокен инглиш из брокен. "Мёртвое внимание"? Ваще не въехал, что это такое.
Stay with me. Ок, все понятно. Читаю шапку. "Никто не знает, что нас ждёт в будущем. Каждый надеется на лучшее, на своё счастье. Но не каждому дано найти его так просто. Кто-то должен вывернуться наизнанку, чтобы добиться своего, а кто-то сдаться на пол пути, осознавая, что это конец." СдастЬся кто-то. Извините. Глаза дороже. Два предложения можно было вычитать.
Strange World: The Dark Imagine "Тёмное ВООБРАЗИ"? Воображение, тра-та-та - это imagination. Очередной любитель английского и одновременно нелюбитель учить граматику.
I want to understand you. Ок, понятно, шапка тоже ничего так - читал бы.
Lucky one - норм, шапка интересная. Читал бы.
"шаг на встречу" ... всё понятно, да?
В общем, названия. Говорят. Много.
-
-
26.06.2015 в 01:20Не, ты не понял, там кто-то должен вывернуться наизнанку, а кто-то должен сдаться. Но сдаться не просто так, а на пол какому-то пути, угу.
-
-
26.06.2015 в 01:24"Из Воронежа в offline." Давайте додадим названием всем, правда. Выбегалло говорил на смеси нижегородского с французским.
"Приключение На Двоих...Но В Конце Развилка". Аноны, кто такое читать будет?
"Семь. The Seven." - и нам и вам. Мир, дружба, жвачка. На всех языках.
"OUTCAST." Сразу капсом. ОТЩЕПЕНЕЦ. Ну, чтобы было понятно, что он ОТЩЕПЕНСКИЙ ОТЩЕПЕНЕЦ.
"Helpинг". Подвинься, Воронеж. Мы совместим несовместимое. Голосую: убить!
-
-
26.06.2015 в 01:26-
-
26.06.2015 в 01:51Я встречала только в латинской транскрипции. Один фик даже хороший был
-
-
26.06.2015 в 06:52P.S. Один из любимых фиков как раз на русском, но с английским названием.
-
-
26.06.2015 в 11:32Мы обсуждали сам факт названий на иностранном языке, а не просто тупые названия, коих везде хватает.
Из чего у меня возникает вопрос: а стоит ли тогда читать текст этого человека на русском языке, если русский для него очевидно менее выразительный?
Анон, ты пытаешься сказать, что во всем мире выразительный язык может быть только один - русский?
-
-
26.06.2015 в 11:47Он пытается сказать, что если автор не может подобрать выразительную фразу на русском, то как автор он не оч.
-
-
26.06.2015 в 11:54Напоминаю, что мы говорим о названии, а не о тексте как таковом. Судить фик за язык названия... это как судить картину по рамочке. ИМХО.
-
-
26.06.2015 в 12:00я считаю, если у фика на русском название на английском - ооочень большая вероятность того, что в фике будет много пафоса и выпендрежа на пустом месте.
я такое не люблю.
точно так же, если вижу сонгфик - ой, неееееее, унесите пудинг, плавали, знаем.
пойму, если у иностранного слова или выражения нет эквивалента - какая-нибудь там "табула раза" или еще чего - ну нет в русском такого слова, а упомянуть хочется. но тогда дай сноску с примечанием, что ли.
-
-
26.06.2015 в 13:37Он пытается сказать, что если автор не может подобрать выразительную фразу на русском, то как автор он не оч.
Я не говорю, что это прямо ЗНАК того, что автор не оч. Но сигнал, заставляющий заподозрить, что автору английский роднее, а русским он пользуется хуже, и как следствие, русский текст этого автора будет не оч, да.
Ещё раз, для талантливых: я НЕ утверждаю, что одно гарантирует другое и связано неразрывно. Текст с названием "Как Я Его Полюбила" тоже может оказаться вполне годным. Но открывать его я буду с нехорошими предчувствиями, а если у меня нет цели прочесть все работы в этой конкретной выкладке, но мало времени/сил, то могу и вовсе пролистать, не открывая. (Я даже по своей относительно редкой ОТП далеко не всё подряд читаю.)
-
-
26.06.2015 в 15:45названия к русским фикам на английском тоже не приветствую, хотя раньше ими грешила. прямо казалось мне, что я придумала невероятный каламбур, который только на английском заиграет полными красками. итог? никто даже не обратил внимания.
-
-
26.06.2015 в 22:52а представьте себе ситуацию: автор билингв, увезён из России на запад в деццтве. Пишет фики на хорошем английском. Но название ставит на русском, т.к он это название выстрадал, в неём видит непереводимый шарм итд. в общем, предлагаю зеркальную ситуацию - фик на английском, саммари - на английском, название внезапно - на русском. Ну не покажется ли вам автор и его фик априори странноватыми?
-
-
26.06.2015 в 22:54а потом ему стучатся за разрешением на перевод из руфэндома (сам автор переводами не занимается). в итоге переводчик переводит текст на русский... а название (дабы сохранить оригинальную интригу и выпендрёжничество) переводит на английский
-
-
26.06.2015 в 23:04оп - а один из фиков на аглицком ((
-
-
30.06.2015 в 22:38Конкретно - по одному гетному пейрингу?
-
-
30.06.2015 в 22:48Неа, по старбаксу =)
-
-
30.06.2015 в 22:59ага, я даже видела, кажется)) на старбакс сразу и подумала)))) хотя, на самом деле, залезла даже не конкретный пейринг искать, а что есть ещё интересного у хорошего автора