Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
21.09.2013 в 21:39мидики кошмарны чуть менее, чем полностью
-
-
21.09.2013 в 21:41Я отвечал на ответ к моему комменту на первой странице
наоборот? А как это по-русски сказать вообще? Разъежился?
Он там раскинулся широко и брыкалсябился, дергался, thrashing, короче, и shaking.Други, а вдруг кто знает или помнит, Хуниверсы когда-нибудь переводили фанфик Parallax? Не могу сейчас сам поискать, вдруг кто навскидку помнит, раз тут переводчики и сочувствующие собрались...
-
-
21.09.2013 в 21:49а можно контекст? Просто ну "ёжиться" это как раз вроде как передёргиваться, дрожать, ну как я понимаю. И противоположным действием явно не является - просто приуменьшенным.
Если это в НЦе герой дёргался ну там от одного взгляда брошенного вторым героем, или от прикосновения пальца, то это какая-то гипертрофированная хуйня и это как раз надо бетить.
-
-
21.09.2013 в 21:50-
-
21.09.2013 в 21:53-
-
21.09.2013 в 21:56-
-
21.09.2013 в 21:56Расправил плечи? Выпрямился?
Разжал тугое колечко мышц
-
-
21.09.2013 в 21:57-
-
21.09.2013 в 22:01-
-
21.09.2013 в 22:03Вообще я бы написал в настоящем времени и "его трясёт", если он без сознания, ну а если в сознании то ёжится тоже подойдёт имхо. ну и тут тот случай когда одно слово стоит выкинуть
-
-
21.09.2013 в 22:06безотносительно вкуса и цвета - курсив надо убирать и лишние фразы не придумывать
-
-
21.09.2013 в 22:09-
-
21.09.2013 в 22:11А если курсивом выделены воспоминания или мысли? Такое и в книгах есть.
-
-
21.09.2013 в 22:13Я убираю. И курсив и капс. В английском это считается нормой, а вот по-русски, имхо, не очень смотрится.
-
-
21.09.2013 в 22:16Вот и я хочу убрать... Сейчас идет война с переводчиком, который трясется над "близостю к оригиналу".
-
-
21.09.2013 в 22:19-
-
21.09.2013 в 22:21нахер, это английская фишка.
А если курсивом выделены воспоминания или мысли? Такое и в книгах есть.
аноны, что вы как дети?
- нельзя пороть отсебясину.
- но вдруг там ляп!
- нельзя оставлять курсив.
- но вдруг там воспоминания или мысли!
никто не говорит про ляпы и мысли, успокойтесь.
кстати, мысли обычно таки берут в кавычки.
-
-
21.09.2013 в 22:22а) сама так делаю в авторских текстах
б) это вполне себе норма типографики
Но мне не доводилось встречаться с ужасающими злоупотреблениями, с другой стороны. Пара слов или фраз курсивом - вполне нормально.
-
-
21.09.2013 в 22:23Я, переводчик, убираю. Бета требует оставлять. Поскольку бета - кэп...
покажите им этот тред
-
-
21.09.2013 в 22:24-
-
21.09.2013 в 22:30- но вдруг там воспоминания или мысли!
никто не говорит про ляпы и мысли, успокойтесь.
Ты так меня процитировал, будто я тут переживаю и бегаю по потолку от волнения.
Просто стало любопытно, предложил ли анон убирать вообще весь курсив. Обратное из его комментария не следовало.
-
-
21.09.2013 в 22:39мы говорили про миди СПНа, не припомню там воспоминания и мысли, а вот "посмотрел на него" - хоть жопой жуй.
-
-
21.09.2013 в 23:01Так анон вроде уже в общем говорил. Мне так показалось. Ну да ладно.
К слову, в миди, который я переводила (не СПН
-
-
21.09.2013 в 23:15Ну был тут один бартерщик, заикнувшийся, что "многа курсива кококо". Честно говоря, мне пофиг, что кому-то это не понравилось.
-
-
21.09.2013 в 23:16При переводе как, сохранять эту муйню или нахер?
Нахер. В русском есть свои средства для усиления интонации - синонимы с нужным оттенком смысла, уменьшительно-ласкательные или грубо-увеличительные или какие-нибудь ещё эмоционально окрашенные суффиксы, гибкий порядок слов в предложении, который ставит логическое ударение. Английский довольно демократичный и с жёстким порядком слов в предложении, плюс пишут на нём не только природно англо-говорящие и не только люди с приличным словарным запасом - вот они в устной речи выделяют всё интонацией, а в письменной интонацию передают курсивом и капсом. В русском же курсив и капс ОЧЕНЬ тяжело воспринимаются, соответственно и нужны они для совсем особых случаев.
А если курсивом выделены воспоминания или мысли?
Мысленная речь - в кавычки. Воспоминания - вообще никак не выделять, это и из контекста бывает понятно.
В нашей команде переводов примерно половина в каждой выкладке. И все их стабильно хвалят. Да, у нас не так много, как хотелось бы, самостоятельно пишущих авторов, а англофандом большой и интересный. Но тому, кто заявляет, что перевод - хороший выбор при пустой выкладке за два часа до дедлайна, глаз на жопу хочется натянуть. Хороший перевод получается только тогда, когда тратишь время и силы - а на сам перевод, и на редактуру.
-
-
21.09.2013 в 23:17Быстрофикс
-
-
21.09.2013 в 23:57Приведший пример все-таки настаивает, что когда кто-то от страха сворачивается и дрожит тихонечко, то это одна эмоция, один оттенок страха. А когда бьется и дергается - то другой. Это тонкости, блин. Замер от ужаса или бежишь сломя голову? И выражение этих ощущений наружу? Есть же разница?
Я всё равно ничего не понял из контекста. Это Уилл спит и видит кошмар? Или дрочит? Или у него приступ энцефалита? Вообще я бы написал в настоящем времени и "его трясёт", если он без сознания, ну а если в сознании то ёжится тоже подойдёт имхо.
Кошмар он видит. И его таращит и плющит. И он бьется.
И нет, я не говорил, что это говноперевод, я говорил, что все очень даже неплохо, а не было бы таких досадных блох, было бы лучше.
Ну серьезно, читаешь по-русски один текст, а потом идешь читать английский - а там иначе расставлены акценты, и всё - впечатление другое.
Хотя чего это я, людям и так нравится, наверное... кому нужно это совершенствование...
-
-
22.09.2013 в 00:12Его трясет, и он мечется. Перевод тут абсолютно однозначный, как можно было антимонию развести на столько коментов, уму непостижимо.
-
-
22.09.2013 в 00:14Бро!
анон, принесший цитату
-
-
22.09.2013 в 00:17Да какой уж тут бро, брат анон. У меня чувство, что здесь какая-то параллельная вселенная, где все страдают размягчением мозга и словесным недержанием.