20:22

у нас переводчик второй день рыдает. перевел 6 тысяч слов, а оказалось что фик не закончен. автор в последней главе так и пишет "извините, не закачиваю, фандом осточертел, вот примерный пересказ как все должно было закончится". переводчик в фандоме новый человек, про фб только-только узнал, правил толком и не знает. фик взялся переводить потому что там сюжет интересный и вкусная нца, и ему кэп подбросил ссылку "мол в фандоме когда-то сходили с этого фика с ума, переведи, будь другом". разговор в личке происходил, команда не знала, иначе сказала бы, что не законченные тексты не надо переводить. а кэп все равно хочет отправить фик в выкладку, типа люди не заметят. ага, наш фандом первый прибежит и нас же сдаст.
кэпу, и замам никак не докажем, что такой славы не надо. а они стоят на своем, а мы уже заколебались доказывать

URL комментария

@темы: Всё плохо, Из жизни команд, ФБ-2014

Комментарии
28.06.2014 в 20:23

Допишите, фигли. :baby:
28.06.2014 в 20:24

Действительно, берите райтера, который по этому пересказу пишет проду.
28.06.2014 в 20:26

А переводчик что, не прочёл то, что переводить собирался? Пиздец...
28.06.2014 в 20:28

Кстате, да, переводчику, на будущее - переводить нужно, предварительно прочитав весь текст, хоть это книга на тыщу страниц. И не только из-за таких вот, косяков, просто, чтобы потом не исправлять, прояснённые в финале нюансы.
28.06.2014 в 20:30

напишите по мотивам, в шапке поясните: "автор вдохновлялся таким-то фиком".
28.06.2014 в 20:30

автор в последней главе так и пишет "извините, не закачиваю, фандом осточертел, вот примерный пересказ как все должно было закончится"
ээ, если автор написал, пусть и пересказом, как все должно было закончится, то у фика есть концовка, нет?
попробуйте написать оргам и объясить ситуацию, они в ВиО отвечали на похожий вопрос и пошли команде навстречу. ести у текста есть логичный финал, могут и разрешить выложить.
28.06.2014 в 20:31

кэпу, и замам никак не докажем, что такой славы не надо. а они стоят на своем, а мы уже заколебались доказывать
Опишите ситуацию оргам от командного логина, если ключи есть, или просто с просьбой прислать ответ на командный логин. У кэпа с замом вариантов не останется.
Но в предложении выше про дописать самим по описанию есть смысл, если заручиться согласием автора. ЕМНИП, было уже что-то похожее. Но опять же, сперва у оргов уточнить, чтобы потом не ждать под мечом, когда фандом на вас обрушится.
28.06.2014 в 20:36

Есть общие правила для всех игроков. Какого черта вы выволокли свою попоболь на инсайд, а не пошли в оргам? Идиот кэп, а ты тоже не лучше красавец.
28.06.2014 в 20:37

Передайте переводчику поглаживания, но переводить, не прочитав, действительно странно...
28.06.2014 в 20:39

Передайте переводчику поглаживания, но переводить, не прочитав, действительно странно...
я всегда перевожу, не прочитав. в финал заглядываю, конечно, но сам текст максимум просматриваю по диагонали: иначе мне неинтересно при переводе читать по второму разу :nope:
28.06.2014 в 20:41

А нафига переводить текст, который уже по второму разу неинтересно читать?
28.06.2014 в 20:41

Как вообще можно переводить что-то, не прочитав сначала целиком? Оо
28.06.2014 в 20:43

либо договаривайтесь с оргами и дописывайте сами, либо (если конец у оригинала более-менее подходит под открытый финал) оставляйте так, пишите, что перевод закончен, а в той же выкладке ставьте "сиквел", написанный по пересказу

но блять, как это можно было не заметить :facepalm:
28.06.2014 в 20:44

я понимаю, не прочитать книгу на тысячу страниц... но шесть тысяч слов можно было хотя бы просмотреть.
28.06.2014 в 20:45

А нафига переводить текст, который уже по второму разу неинтересно читать?
мне даже самые любимые книги неинтересно перечитывать, так что дело, наверное, во мне, а не в тексте.
но я правда не понимаю, в чем проблема. чтобы оценить стиль автора и понять, годный фик или нет, достаточно пары глав.
28.06.2014 в 20:45

Сорри за вопрос, а вы разрешение на перевод просили? Если да, то как автор мог не упомянуть, что фик без финала? Чет это немного подозрительно выглядит))
И потом, 6 тыщ слов не так и много, так что не стоит так убиваться. Я бы понял, если бы было тыщ 20))
А вообще, реально, спишитесь с автором, скажите, что хотите закончить по его описанию, и припашите своего автора))
удачи)
28.06.2014 в 20:47

но я правда не понимаю, в чем проблема. чтобы оценить стиль автора и понять, годный фик или нет, достаточно пары глав.

6 тысяч слов - это даже не глава, по-хорошему, ну
28.06.2014 в 20:47

годный фик или нет, достаточно пары глав.
нифига, автор может запутаться в сюжете и гнать полный бред в логике, или свалиться в флафф и сопли под конец, или наоборот обозлиться и убить всех героев нафиг
28.06.2014 в 20:52

я всегда перевожу, не прочитав. в финал заглядываю, конечно, но сам текст максимум просматриваю по диагонали: иначе мне неинтересно при переводе читать по второму разу
Никогда и ничего больше не переводи. Пожалуйста.
28.06.2014 в 20:52

я вообще не возьмусь за перевод, не прочитав фик. Если он меня зацепит и не отпустит, только тогда сажусь переводить. А так, хоть пол фандома будет пищать по нему и сходить с ума, но если меня не торкнет, то нах время тратить(
28.06.2014 в 20:53

нифига, автор может запутаться в сюжете и гнать полный бред в логике, или свалиться в флафф и сопли под конец, или наоборот обозлиться и убить всех героев нафиг
+много. Читала на днях англофик, там начало весьма интересное, и уровень держится первые тысяч 30 слов, а к середине - занавесочная история в худшем ее проявлении. В недочитанном мной фике - 272 тысячи слов, и вряд ли, конечно, кто-то взялся бы такое переводить вообще. Но сам факт имеет место быть, и в менее объемных работах он встречается не реже, чем в монстромакси.
28.06.2014 в 20:54

но я правда не понимаю, в чем проблема. чтобы оценить стиль автора и понять, годный фик или нет, достаточно пары глав.
Бывают, что какие-то детали, которые становятся понятны только в конце, какие-то мелочи, которые объясняются после, обыгрывание каких-то повторов - как такое вообще можно адекватно перевести, не имея представление о тексте целиком?
28.06.2014 в 21:01

аноны, ну так я весь текст просматриваю, просто не вчитываюсь. и если это мини или драббл, то читаю сразу, конечно.
на качество перевода это никак не влияет. переводить, не читая, невозможно))
28.06.2014 в 21:02

Переводчику лучи любви. Попробуйте с оргами договориться, объем проделанной работы слишком велик, чтобы вот так все бросить.
28.06.2014 в 21:05

объем проделанной работы слишком велик
6000 слов? :susp:
28.06.2014 в 21:09

кэпу, и замам никак не докажем, что такой славы не надо. а они стоят на своем, а мы уже заколебались доказывать
ну и пусть выкладывают. пока жареный петух не клюнет, все равно не докажет.
28.06.2014 в 21:10

Пиздец, ну ты и крыса, ТС.
28.06.2014 в 21:11

ну и пусть выкладывают. пока жареный петух не клюнет, все равно не докажет.

но говно-то на всю команду плескать будут.
28.06.2014 в 21:12

кэп подбросил ссылку "мол в фандоме когда-то сходили с этого фика с ума, переведи, будь другом"
У вас чо, кэп правил не знает? Да нахер с пляжа такие команды!
28.06.2014 в 21:14

У вас чо, кэп правил не знает? Да нахер с пляжа такие команды!
Анон, ты неправ. Вон же команда пытается идиота-кэпа наставить на путь истинный.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии