Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
01.07.2015 в 13:18Фанфики нередко пишут грамотные люди, которые знают, что делают. Это тяжело принять, понимаю. Однако притяжательные местоимения, если они пишут на английском, они все равно используют, о ужас.
-
-
01.07.2015 в 13:18но нормальная фраза же в примере оО
-
-
01.07.2015 в 13:20Еще в далеком 2013 инсайд отбил у меня все желание переводить
-
-
01.07.2015 в 13:21Тут автор сам-то язык знает? И зачем такое переводить?
-
-
01.07.2015 в 13:21Боль т___т
-
-
01.07.2015 в 13:21Переведи, чо
мимокрокодил с перепостом
-
-
01.07.2015 в 13:22Вдруг сюжет за душу берет, хз
-
-
01.07.2015 в 13:23анон, ты не совсем прав. если ты будешь смотреть англоязычную критику англоязычных текстов, то увидишь, что именно за это многих авторов и ругают. ту же роулинг - за бедный язык, за заместительные синонимы, за обилие said. это не делает текст обязательно плохим - а то у тебя нет фиков, которые весь фандом рекомендует, а тебе не прет, потому что язык условно ужасный?
-
-
01.07.2015 в 13:24Это еще продраться надо, чтоб за душу взяло.
-
-
01.07.2015 в 13:24И нередко люди не очень грамотные или грамотные, но делающие ошибки. Фанфики в сетевом архиве, анончик, как правило сильно все-таки отличаются от изданной книги.
-
-
01.07.2015 в 13:25Пожалуйста:
"Она допустила ошибку, когда попросила его присмотреть за девушкой, понадеявшись, что его тайная влюблённость - о которой сама была осведомлена, как и они оба, - будет достаточной мотивацией беречь её"
(сорри, знала бы имена героев - заменила бы ими часть местоимений, а так - неприглаженный подстрочник)
-
-
01.07.2015 в 13:25Не я. Но от предложения вытекают глаза, я еще и обсуждение читал.
Я понял, адаптировать, не переписывать.
А штампы? С кучами блондинов, брюнетов и иже с ними что делать? Оставлять как есть - моя хата с краю - или вычленять?
ТС
-
-
01.07.2015 в 13:27Убирать, конечно. Тебе нравится читать по-русски тексты с блондинами? Так зачем мучить читателя этой гадостью, если их так просто заменить на что-то пристойное (например, обоже, на имя персонажа)
-
-
01.07.2015 в 13:28Конкретно притяжательные местоимения - это специфика языка, ругать за которую не будет ни один носитель. Давайте мы с вами склонение по родам поругаем, а?
ту же роулинг - за бедный язык, за заместительные синонимы, за обилие said.
Про бедный язык еще можно поспорить, остальное бред собачий. У нас тоже Толстого школьники любят ругать за длинные предложения. Только опять же, при чем здесь безграмотность? Можно писать грамотно, но плохо. Но грамотно.
-
-
01.07.2015 в 13:29Анон, ГДЕ ты там тайную влюбленность нашел? Вот каким местом hidden public relationship так переводится? О_о
И да, не "как и они оба", а там про то, что оба об этом не распространялись.
Беречь ее - кого ее? девушку таинственную "она"?
мимокрокодил
-
-
01.07.2015 в 13:29-
-
01.07.2015 в 13:29-
-
01.07.2015 в 13:30этот пример - иллюстрация поста
Тут автор сам-то язык знает? И зачем такое переводить?
автор из мексики вот и накосячил
-
-
01.07.2015 в 13:31А потом заявят, что переврал полтекста, поубирав "авторский стиль"?
Ну простите дуба, но я лучше тут анонимно попозорюсь, чем потом в команду потащу хрень
ТС
-
-
01.07.2015 в 13:34-
-
01.07.2015 в 13:34Анон, авторский стиль не в блондинах содержится.
-
-
01.07.2015 в 13:35И да, не "как и они оба", а там про то, что оба об этом не распространялись.
Беречь ее - кого ее? девушку таинственную "она"?
Фраза выдрана из контекста (ни один уважающий себя переводчик, кстати, не будет спрашивать совета по переводу отдельной фразы, не приложив вместе с ней контекст), я использовала структуру предложения (которая лично мне вполне понятна) и ту информацию, которую ты приложил.
Беречь - да, таинственную девушку.
"the one she was fully aware not by mention of any of them" - если дословно: "то, о чём она была полностью осведомлена, не говоря уже о каждом из них"; у нас в предложении три человека (он, она и девушка), так что логично, что "каждый из них" здесь - это "он" и "девушка". И речь здесь не о том, что они не распространялись, а о том, что она была в курсе. И они оба тоже в курсе - то есть (как я поняла без контекста) и он свои чувства осознавал, и девушка о них знала.
-
-
01.07.2015 в 13:36Ну, охота возиться с авторами из Мексики, чего жаловаться тогда.
А потом заявят, что переврал полтекста, поубирав "авторский стиль"?
Нет, такого вам не скажут, наоборот погладят по головке. Но авторы с блондинами - плохие авторы обычно. Не надо их переводить.
-
-
01.07.2015 в 13:37Толстой достаточно хуево писал. Он гениальный психолог, хорошо мудрствует за жизнь, интересно почитать, даже если не согласен, но писал хуево и некрасиво. Хотя Война и мир хорошо написана со всех сторон, насколько я ее помню. Но вот через какое-нибудь "Воскресенье" или "Крейцерову сонату" сраную не продраться, даже если очень хочешь зачесть до конца. Вот Достоевский другое дело.
-
-
01.07.2015 в 13:38Начинающий переводчик, не участвующий в ФБ, но подписанный на тему, ибо интересно
-
-
01.07.2015 в 13:39бред собачий? ну почему-же, ро правда любит ввернуть заместительный синоним иногда. помню, читала отзыв на 7 книгу, где автор люто фейспалмил, что после шести лет знакомства, фокальный персонаж гарри все равно отличительной чертой считает в гермионе ее пышные волосы. таки да, ро ее зовет the bushy-haired girl. и да, это безграмотно.
не юли, анон. если ты считаешь, что знаешь англ недостаточно хорошо, чтобы отсекать всякую поеботу, молодец. но не надо лить в уши про идеально знающих английский англоговорящих. а то я, знаешь, уже в печатных источниках начинаю встречать their вместо there.
-
-
01.07.2015 в 13:41Я не буду здесь спорить о Толстом и Достоевском, для этого есть стопицот других мест с одинаковыми аргументами. Но как бы то ни было Толстого никак нельзя принять за автора из Мексики. Каким бы фиговым не был его стиль.
-
-
01.07.2015 в 13:41бля, анон, не позорься
-
-
01.07.2015 в 13:43Очень хотелось бы увидеть в контексте. На инсайде тоже много от чего фейспалмят и наверняка считают себя идеально знающими русский.
-
-
01.07.2015 в 13:43быстрофикс, от волнения аж по клавишам не попадаю