Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
01.07.2015 в 13:541) He looked up at Hermione, whose bushy hair obscured the tiny patch of sky visible through the dark branches high above them.
2) Harry led them all back into the kitchen where, laughing and chattering, they settled on chairs, sat themselves upon Aunt Petunia’s gleaming work surfaces, or leaned up against her spotless appliances; Ron, long and lanky; Hermione, her bushy hair tied back in a long plait...
Дары Смерти
He caught a brief glimpse of a gloomy high-ceilinged, twin-bedded room; then there was a loud twittering noise, followed by an even louder shriek, and his vision was completely obscured by a large quantity of very bushy hair.
Hermione drew herself up to her full height; her eyes were narrowed and her bushy hair seemed to crackle with electricity.
Орден Феникса
пересмотрел три последних книги, все bushy hair в тему. не наезжать на тетю Ро!
-
-
01.07.2015 в 13:57Вот и я о чем.
-
-
01.07.2015 в 16:24По теме: я фики перевожу, сохраняя смысл и правя заметные косяки. Ну и стараюсь не перегружать русскоязычный текст сложными конструкциями, слежу, чтобы текст слишком не раздувался в размере. Не идеально, конечно, но читатели на качество переводов пока не жаловались.
И основные особенности языка нужно все же знать. Например, у меня есть один знакомый переводчик, которого я правлю, так он упорно переводит "he couldn't help but" как "он не мог помочь, но" ))) – а что, буквальный перевод же верен.
-
-
01.07.2015 в 16:44Я бы воскликнул изумленно, но и сам встречал не единожды похожие (и худшие иногда) перлы...
-
-
01.07.2015 в 16:46-
-
01.07.2015 в 16:48вполне. he could not help, but he was still very compassionate and provided a ton of moral support.
-
-
01.07.2015 в 17:08the one she was fully aware of должно же быть?
-
-
01.07.2015 в 17:44А тут мы возвращаемся к вопросу о безграмотности авторов, анон
-
-
01.07.2015 в 17:48-
-
01.07.2015 в 18:10вот эти два "один" и "всех их" - относятся к субьектам одного и того же типа. То есть отношениям. Если бы ни парень, не девушка не упоминали об отношениях, то фраза бы звучала так:
their hidden relationship - the one that she was fully aware of, though neither of them had ever mentioned it
вот эта(!) фраза уже переводится как "их тайные отношения - те, о которых она была полностью осведомлена, хотя оба <участника> никогда про это не упоминали"
-
-
01.07.2015 в 18:32-
-
01.07.2015 в 18:33the one she was fully aware of not by mention of any of them
о которых она узнала не благодаря тому, что кто-либо из них упомянул о них
это корявый пословный перевод, который, если причесать, как раз и будет "их тайные отношения - те, о которых она была полностью осведомлена, хотя оба <участника> никогда про это не упоминали"
-
-
01.07.2015 в 18:34кривоватый анон в 18:33
-
-
01.07.2015 в 19:46тю, я думал, Гарри Гермиону так и называет "лохматой девочкой"
-
-
01.07.2015 в 22:38-
-
01.07.2015 в 22:44так чего тянешь! в студию!)
-
-
01.07.2015 в 22:45-
-
01.07.2015 в 22:46-
-
01.07.2015 в 23:02Я не тот анон, что в 22:38, но я вспомнил о существовании гугла и тоже нарыл контекст, а конкретно - сам текст
Shinji was a smooth talker, not a doer like her. He didn't prove to her with any actions that the words he told her everyday several times at day behind closed doors were true. In the past, he was unable to prevent her from the sad feelings that ruled her soul when Hikifune left her. He wasn't strong enough to save her when the Hollowfication occurred or when she was hurt by Tosen's sword. He wasn't capable to help her fight her Hollow in her inner world. He was powerless at her nightmares of every night no matter how tight he held her while she tried to sleep, and now this happen…
A solid prove he was not qualified to be her protector.
Hikifune had screw up when she asked him to look after the girl trusting his hidden public relationship -the one she was fully aware not by mention of any of them- was enough to make her safe.
His so called love had only brought her trouble.
Оффтопом вопрос можно? А вы просите помощи при переводе других, не ФБшных текстов? Оо
Считаю это читерством, господа
-
-
01.07.2015 в 23:03предыдущий анон
-
-
01.07.2015 в 23:06Анон нагуглил контекст
ну ты слоу, анон, его нагуглили даже котята
-
-
01.07.2015 в 23:13Котята, может, и нагуглили, а вот здесь аноны жаловались, что им контекста не хватает.
-
-
01.07.2015 в 23:16А вы просите помощи при переводе других, не ФБшных текстов? Оо
окстись, анон, какие еще не-ФБшные тексты? тут выкладки бы закрыть.
Считаю это читерством, господа
не согласен, помощь она и в африке помощь, сложно что ль
-
-
01.07.2015 в 23:22не согласен, помощь она и в африке помощь, сложно что ль
Плюсану, тем более перевод фичка. Может чел уже к зиме готовится
-
-
02.07.2015 в 00:39В англ это не так заметно, а когда на русском читаешь... Вроде сюжет хороших, но эти повторения через каждое предложения напряягают.
мимокрок
-
-
02.07.2015 в 04:55ну, блин, ну, можно же в зависимости от контекста использовать спросил/ответил, заявил, произнес, прошептал, воскликнул... да мало ли что еще? неужели переводчики со одним "сказал" существуют?
-
-
02.07.2015 в 05:12ну, блин, ну, можно же в зависимости от контекста использовать спросил/ответил, заявил, произнес, прошептал, воскликнул... да мало ли что еще? неужели переводчики со одним "сказал" существуют?
-
-
02.07.2015 в 05:44-
-
02.07.2015 в 08:19-
-
02.07.2015 в 08:31