воскресенье, 20 сентября 2015
Обсуждаем миди высокого рейтинга )
Список распределения команд по дням
здесь.
Один пост - один миди; в одной записи выложено несколько текстов - в скобках указано количество исполнений.
Ввиду лимита знаков в посте правила составления списка миди пока таковы:
- выкладки больше шести постов даны ссылкой на тэги;
- если текст разбит на несколько постов - дается ссылка только на пост с началом фика.
*139 командКоманды первого дня:1. Lessa:
1,
22.
Darth Krapivin (6)
3. Ice-Pick Lodge:
1,
2,
34.
Otbleski Eterny (10)
5.
Homestuck6.
Call of Duty7. Borgia: Renaissance:
1,
2,
3,
48. Gromyko:
1,
2,
3,
49.
Kuroko no Basuke (16)
10. babylon-5:
1,
211.
Avengers (8)
12.
Leonard the Great Nimoy (9)
13.
Hemlock Grove (2)
14. Kyou Kara Maou:
1,
2,
3,
415. European Musicals:
1,
216. Cannaregio:
1,
217. Incest:
1,
2,
3,
418.
Asimov19. Gravity Falls:
1,
220. Hetalia: Axis Powers:
1,
2,
3,
421. Americas:
1,
2,
322. Avatar:
1,
223. JKMM:
1,
2,
324. Aldnoah Zero:
1,
225. Disciples:
1,
2,
3,
426.
Dylan OBrien (11)
27. Alice in Wonderland:
1,
2,
328. Antiquity:
1,
2,
3,
429. ASOIAF (A Song of Ice and Fire; PLIO):
1,
2,
3,
4,
530. Dom:
1,
2,
3,
431. Hellsing:
1,
232. Highlander:
1,
2,
3,
433. Dishonored:
1,
2,
334. Crows Zero:
1,
2,
335. Batman:
1,
2,
3,
436. Death Note:
1,
2,
337. Bradbury RD:
1,
238.
CSI39.
Guns N' Roses40. Izumrudniy Gorod:
1,
241. Blizzard:
1,
242.
K project43. D.Gray-man:
1,
2,
344.
Dina Rubina45. Abe-no Seimei:
1,
2,
346. Cassandra Clare:
1,
2,
3,
4,
547.
Dragonriders of Pern48. Gothic Games:
1,
249.
Black Company50. DC:
1,
251. Animamundi:
1,
252. league of legends:
1,
2,
353. Hannibal:
1,
254. IT:
1,
255. Breaking Bad:
1,
256.
Dumas57. Fantasy Originals:
1,
2,
3,
4,
558. Forgotten Realms:
1,
2,
3,
459.
JRRT (7)
60.
Kingsman (10)
61. Great Wizards:
1,
262. Arcadia:
1,
2,
363. Les Miserables:
1,
2,
364.
Harry Potter (11)
65. Berserk:
1,
2,
3,
466. Firefly:
1,
267.
Guillermo Del Toro68.
Bloodsuckers69.
Inception (8)
70. Yami no Matsuei:
1,
2,
371.
Borderlands72. Person of Interest:
1,
273. Kuroshitsuji:
1,
274.
Baseball spokonКоманды второго дня:75.
Le Visiteur du Futur76.
Tainyi Gorod (6)
77. Pandora Hearts:
1,
2,
3,
478. Transformers universe:
1,
2,
3,
4,
579. Library of Adventures:
1,
2,
380.
Space Opera81.
Sherlock Holmes (16)
82. Stephen King:
1,
2,
383. Russian original:
1,
2,
3,
484. Whoniverse:
1,
2,
3,
485. Police:
1,
2,
386. Psycho-pass:
1,
2,
387.
Percy Jackson88.
Miry Lukyanenko (6)
89. Sterek TW:
1,
2,
3,
4,
590.
The Evil Within91.
Touken Ranbu92. Post-Ap:
1,
2,
3,
4,
593. Snooker:
1,
294. urban fantasy story:
1,
2,
395.
Sverzhin96. One Piece:
1,
2,
3,
497.
Middle Ages98. Life:
1,
2,
3,
4,
599. Richard Armitage:
1,
2,
3,
4,
5100. Night at the Museum:
1,
2101. Anglomania:
1,
2102. The 100:
1,
2103.
Tokyo Ghoul104. Splatterpunk:
1,
2105. TES:
1,
2,
3,
4,
5106. X-men Movieverse:
1,
2,
3,
4107. Sport:
1,
2,
3,
4108. Tales:
1,
2,
3,
4109. Urban Legends:
1,
2,
3110.
Xenophilia (9)
111.
Ubisoft112. Mecha Sunrise:
1,
2113.
Nintendo114.
Mad Max115. Sailor Moon:
1,
2116.
Once Upon a Time (11)
117. Nurarihyon no Mago:
1,
2118.
Oleg Rogozin119. True Detective:
1,
2120.
Yuri Penguin Utena121. Socionics + Psyhosophy:
1,
2,
3,
4122. Major Thunder (Bubble):
1,
2123: Robert Carlyle:
1,
2124. Organizations:
1,
2125. Trinity Blood:
1,
2,
3,
4126. The Eagle:
1,
2127.
Retellings and Crossovers (8)
128. Uta no Prince-sama:
1,
2129.
Saints Row130. Miry Pankeevoj:
1,
2,
3131.
OnePunchMan & MobPsycho100132. CSI LV:
1,
2133. Shaman King:
1,
2,
3134.
Shinsekai Yori135. Star Wars:
1,
2,
3136.
The Box137.
The Originals138.
Mashima (2)
139. Loveless:
1,
2 Не выложились:-1. History
-2. Nomads
Предыдущие темы:
1,
2,
3
@темы:
Обсуждение выкладки,
ФБ-2015,
Миди,
Левел 4: От R и выше
-
-
21.09.2015 в 03:29Анон с корпусом, без диплома филолога и/или переводчика.
-
-
21.09.2015 в 03:30я видела ужасные переводы с чудовищными конструкциями, я, блядь, бетила такие переводы
да, перевод не идеален. но он вполне хорош - в том приятном смысле, когда тебе додали романтичного и забавного текста без очевидных шерховатостей. мне, как читателю в поисках фана и удовольствия, этого достаточно, чтобы получить тот самый фан и удовольствие. не слишком удачно перевели слово hot? да бог с ним. двухкомнатная хата в ебенях? хрен с ней, с двухкомнатной. в целом было смешно, местами - горячо, и это больше, чем большинство команд может предложить
-
-
21.09.2015 в 03:30я видела ужасные переводы с чудовищными конструкциями, я, блядь, бетила такие переводы
да, перевод не идеален. но он вполне хорош - в том приятном смысле, когда тебе додали романтичного и забавного текста без очевидных шерховатостей. мне, как читателю в поисках фана и удовольствия, этого достаточно, чтобы получить тот самый фан и удовольствие. не слишком удачно перевели слово hot? да бог с ним. двухкомнатная хата в ебенях? хрен с ней, с двухкомнатной. в целом было смешно, местами - горячо, и это больше, чем большинство команд может предложить
-
-
21.09.2015 в 03:32я, кажется, даже знаю, обо что ты травмировался
-
-
21.09.2015 в 03:33действительно, можно и с писечками.
для меня не особенно важна точность, но для меня важно, чтобы текст складно читался по-русски. Этот текст хуево читается по-русски.
-
-
21.09.2015 в 05:58А как правильно то переводится это чёртово предложение?
-
-
21.09.2015 в 06:00ИНСАЙД МОЛЧАЛ ДВА ЧАСА ФБ СЛИЛАСЬ АНОНЫ НЕДОДАЛИ РАС РАС
-
-
21.09.2015 в 06:10Какое, анонче? Тут срались не то что по поводу конкретного предложения, а, тсзть, по поводу правильного взгляда на перевод и переводческие ошибки.
Если ты по поводу пресловутого "знойный", то там должно было быть что-нибудь вроде "клевый" - в смысле, "привлекательный". Вообще там видно, что переводчик вполне понял, что имел в виду автор, но имеет несколько нестандартное понимание слова "знойный".
При том, что там есть места, где переводчик реально плохо понял текст, я не знаю, что аноны так уцепились за эту хрень.
-
-
21.09.2015 в 06:11МЫ ВСЕ УМРЕМ ЫЫЫ
-
-
21.09.2015 в 06:21Спасибо, анончик. Про это я и спрашивала.
Возьму на заметку, если когда-нибудь придётся переводить тексты
-
-
21.09.2015 в 07:16Я волнуюсь
-
-
21.09.2015 в 07:27нет, нормально - вся Россия у нас теперь говорит с акцентом, а "старая московская норма" - это норма, это у нас не московский акцент. что за нах?
-
-
21.09.2015 в 07:28-
-
21.09.2015 в 07:32нет, нормально - вся Россия у нас теперь говорит с акцентом, а "старая московская норма" - это норма, это у нас не московский акцент. что за нах?
-
-
21.09.2015 в 07:34Ладно еще слепец (хотя его даже Дом стесняется использовать), но я там еще "девушку" видел и "мужчину"
А мне показалось, что "слепца" - это не заместительное как таковое, а характеристика, типа слух тонкий не просто потому что авторы так захотели, а с основаниями. Может, такие обороты устарели или вроде того, но криминалом они пока не являются.
Хотя "Иллидан" после "полудемона" явно не настраивает на наслаждение стилем
Аноны с переводом, а как two-bedroom переводится, чтобы точно и при этом читабельно? Я не собираюсь переводами заниматься в будущем, просто интересно стало.
-
-
21.09.2015 в 07:46да неужели. Я не переводчик и совсем не бета, но даже я эти шерховатости заметил, блин.
-
-
21.09.2015 в 07:52-
-
21.09.2015 в 07:54Вот кстати тут именно это в виду и имелось.
А вот с заместительными мне по ходу еще довоевывать надо =/
автор
-
-
21.09.2015 в 08:00Опустим полезность текста для фендома и сюжетную составляющую, хотя от нее и хочется выть. Но у автора и переводчика со слогом вышло... ни шатко ни валко. И хочется взять да и переписать все своими словами.
Вот что в таком случае делаете?
-
-
21.09.2015 в 08:06Честно говорю, что все хуево, и отказываюсь бетить. Я тут не на зарплатке, чтобы за кем-то говно разгребать, особенно учитывая, что все плюшки, если перевод после правок получится годным, достанутся говнопереводчику.
-
-
21.09.2015 в 08:11Я волнуюсь
Анончик, а о чем вы говорили, может это я?
-
-
21.09.2015 в 08:16-
-
21.09.2015 в 08:16бечу как русский текст с заглядыванием в оригинал.
если в дедлайн, то чисто как русский текст, переводчик с правками пусть сам разбирается, где ему жизненна его корявая версия (типа авторский стиль), а где он по-русски сказать не сумел и пусть мое берет.
бьется за свою кальку? нахуй с пляжа сразу
-
-
21.09.2015 в 08:25Пойди и напиши свой фик тогда.
-
-
21.09.2015 в 08:25А вот это надо подумать, и конкретно там, в том контексте, лучше вообще опустить, имхо, оставить просто "сарай". Или заменить - "в жалком сарае" там, например.
Потому что даже если написать "с двумя спальнями" - это совершенно не будет передавать коннотации, у нас иные представления о жилье.
Но там, в принципе, и не нужно - акцент не на точном количестве спален, а просто на том, что домишко не ахти.
-
-
21.09.2015 в 08:27Пс: анону с плохим переводом который казнить нельзя помиловать: я разбираю абзац, даю ссылки на избранные цитаты Чуковского и Галь, если текст того стоит. Хотят ада дальше? В пень
-
-
21.09.2015 в 08:27Пс: анону с плохим переводом который казнить нельзя помиловать: я разбираю абзац, даю ссылки на избранные цитаты Чуковского и Галь, если текст того стоит. Хотят ада дальше? В пень
-
-
21.09.2015 в 08:27бьется за свою кальку? нахуй с пляжа сразу
Не вариант, увы.
Вот и думаю: ну как сделать так, чтобы хоть читать можно было. Неужели это так важно, в переводе, чтобы дословность была? Особенно с учетом, что там стилем и не пахнет, довольно корявенький текст. И переводчик почему-то свято уверен, что переводить надо "как автор написал", а шаг в сторону... ну, вы поняли. Это печальней улыбки Боромира выходит(
-
-
21.09.2015 в 08:30Я б за тот сюжет, что в том переводе, в жизни бы не взялся бы - такое уг и унылое ООС...
-
-
21.09.2015 в 08:33Анонче, ну это какой-то совсем безнадежный вариант.
Если плох сам оригинал, а по нему еще сделан плохой перевод, и еще, как ты говоришь, там уг и ООС... ну епта, ну это все никак не исправишь бетингом. Только не браться.