Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
29.07.2013 в 11:17Тоже может быть, если ошибался он не в любовниках, а в своих чувствах. "Ложные" в смысле "ненастоящие, неискренние".
Можно сказать, что его чувства по отношению к любовникам были несколько наигранными, не вполне искренними.
-
-
29.07.2013 в 11:27Угу, вот и мне так кажется.
Автор ночного коммента
-
-
29.07.2013 в 13:39А не "поддерживал"?
-
-
29.07.2013 в 13:51Как-то так попробовать довести до ума?
-
-
29.07.2013 в 13:58Меня смущает toward - понятно, что "по отношению к" напрашивается, но оно же многозначное.
А обычно употребляется harbor something against someone or something.
-
-
29.07.2013 в 14:04Может, так: "Он любитель любовных похождений, и каждый раз ему кажется, что он испытывает настоящее чувство (или "и каждый раз он уверен, что это настоящее чувство/настоящая любовь").
А вообще, отличный вариант у гостя в 13:51
-
-
29.07.2013 в 23:30Коллеги, как бы вы перевели заголовок: Why they call it falling.
Понятно, что смысл "Почему это называют падением", но мне представляется, что это игра слов от "falling in love". Прямой отсылки в рассказе на это нет, но вся глава о неразделенной, но очень сильной любви. Не хочется терять это и называть как попало. Пока остановилась на Прямом переводе и ссылке на примечания переводчика, но, может быть, у кого-то есть более изящный вариант?
-
-
29.07.2013 в 23:35мммм... рискну предложить: почему они называют это безумием ?
-
-
29.07.2013 в 23:38А, то есть почему влюблённость по-английски называется "упасть в любовь", почему такое выражение. Анон, если в рассказе обыгрывается смысла слова "падение" - то есть там кто-то буквально падает - то лучше прямой перевод и примечание. А если нет, то надо выбрать соответствующее русское выражение про любовь с таким мучительным и тревожным смыслом. Мне сейчас в первую минуту приходит в голову только "страдать от любви", и название "почему это называют страданием" - но оно слишком топорно получается, надо бы что-то помягче. В общем, подумай в эту сторону.
-
-
29.07.2013 в 23:40-
-
29.07.2013 в 23:51А там нет намёков на то, что это чувство как-то плохо повлияло на судьбу героя/героини? Никто не покатился по наклонной дорожке, не испортил себе жизнь, не спился там, например?
-
-
29.07.2013 в 23:55нет, там кто-то буквально "западает"))
мммм... рискну предложить: почему они называют это безумием ?
хм, вот не прямо так, но мне вариант с безумием нравится больше, чем с муками... Как вам "Почему влюбленных называют безумцами"?
-
-
29.07.2013 в 23:55нет, там кто-то буквально "западает"))
мммм... рискну предложить: почему они называют это безумием ?
хм, вот не прямо так, но мне вариант с безумием нравится больше, чем с муками... Как вам "Почему влюбленных называют безумцами"?
-
-
29.07.2013 в 23:59н-не сказала бы... Да, повлияло на судьбу, но, мне кажется, продолжение красной нитью звучит "почему это называют падением, когда я от любви парю". Герой считает это благом для себя, пусть и неразделенная любовь(или он так думает).
-
-
30.07.2013 в 00:00-
-
30.07.2013 в 00:15хм. Тогда, может, не "почему это называют [вставить понравившееся]", а "разве это [вставить понравившееся]"?
-
-
13.08.2013 в 09:46-
-
13.08.2013 в 10:00нет, что он сам был в беспорядке
-
-
13.08.2013 в 10:51-
-
13.08.2013 в 11:18А не это не "черная/сатанинская месса" разве?
-
-
13.08.2013 в 11:22Ну как бы месса - это mass, а не mess
-
-
13.08.2013 в 11:29Викисловарь говорит, что можно писать и так, и так.
Если один персонаж говорит другому, что он в последнее время был an unholy mess of a man
Анончик, а ты предложение целиком не дашь?
-
-
13.08.2013 в 12:02Во-первых, пишется и правда двояко, во-вторых - unholy все-таки довольно показательное слово.
-
-
13.08.2013 в 12:061. mess of a man
The act of a person being really, really, high or drunk
so much so, you act just downright sloppy
Пример: that fool loves the liquor, he's a mess of a man
Попробуй с этим поиграть, анон, если подходит.
-
-
13.08.2013 в 12:10Напился в хлам, получается?
-
-
13.08.2013 в 12:14Если несколько дней - то "напивался" в хлам, не проcыхал. Анхоли тоже можно задействовать, ну что-то типа - "бессовестным образом не просыхал"
-
-
13.08.2013 в 12:28-
-
13.08.2013 в 12:54-
-
13.08.2013 в 22:111. mess of a man
The act of a person being really, really, high or drunk
Судя по количеству лайков-дислайков (в общ. сложности 9), это не общеупотребительное значение.
Если один персонаж говорит другому, что он в последнее время был an unholy mess of a man, как это понимать?
в душе жуткий раздрай
-
-
13.08.2013 в 22:14Поэтому я написал - "если подходит- попробуй"