23:13

Реквестирую тред для переводчиков, аналогичный треду для бет, чтобы делиться сложными случаями и обсуждать, как же это сказать по-русски. Без флуда, без форса, сугубо для помощи.

URL комментария

@темы: ФБ-2013, Фанфикшен

Комментарии
26.07.2014 в 00:40

Ты не захочешь на это смотреть, анон. Вот почитать - другое дело.
Нуачо, что мы там не видели ХD Дырой Блича мы уже любовались))
19.08.2014 в 05:04

Как перевести control freak? Так чтобы емко, одним-двумя словами.
19.08.2014 в 05:10

Как перевести control freak?
www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=control+freak&l...
если сеттинг не позволяет так и написать, "контроль-фрик" (в современном, имхо, можно такие сленговые слова иногда оставлять), то можно описательно, типа "всегда стремился всё контролировать", "у него была мания всё контролировать".
19.08.2014 в 05:16

контроль-фрик
контрол-фрик.
по-моему, "фанатик контроля" ничего так.
19.08.2014 в 05:21

контрол-фрик.
ты так говоришь, будто это зафиксировано в словаре. слово "контроль" в русском есть, можно и его использовать, а не "контрол".

ещё "маньяк контроля" называют. выбор богатый...
19.08.2014 в 05:28

а "любитель покомандовать" не подходит?
19.08.2014 в 05:29

а "любитель покомандовать" не подходит?
я не в курсе, что там у анона в фике, но "командывать" это немного другой смысл же.

19.08.2014 в 05:37

мне кажется, что "любитель" - это не совсем то. обычно имеется же в виду именно нездоровая тяга всем заправлять, а не так, что он иногда при случае любит покомандовать.
19.08.2014 в 05:37

а "любитель покомандовать" не подходит?

Там восклицание с иронией.
Длинные варианты не подходят. Контрол-фрик - не знаю, имхо, звучит не очень. В русском языке это соответствует шутливому восклицанию "Начальник!" с намеком на то, что типо человек здесь строить всех пытается. Но я даже не знаю... :facepalm: Хотелось бы какого-то более однозначного соответствия. :upset:
19.08.2014 в 05:41

я не в курсе, что там у анона в фике, но "командывать" это немного другой смысл же.
мне кажется, что "любитель" - это не совсем то. обычно имеется же в виду именно нездоровая тяга всем заправлять, а не так, что он иногда при случае любит покомандовать.
если например один персонаж другого в шутку называет контрол-фриком? т.е., когда речь не идёт об отклонениях. тогда "любитель покомандовать" вполне подойдёт, не?
"Вот ты командир(ша)!" - так, может?))

Контрол-фрик - фу, гадость.
19.08.2014 в 05:41

Там восклицание с иронией. Длинные варианты не подходят.
можно что-то вроде "вот надо тебе всё контролировать!" или даже "за каждую мелочь цепляется!"?
19.08.2014 в 05:43

можно что-то вроде "вот надо тебе всё контролировать!" или даже "за каждую мелочь цепляется!"?

да, наверное в этом направлении и буду думать
спасибо, анон
19.08.2014 в 05:43

вообще для такого рода высказываний можно использовать "Есть, сэр/мэм". а точного соответствия контрол-фрику в русском языке нет.
19.08.2014 в 05:44

т.е., когда речь не идёт об отклонениях. тогда "любитель покомандовать" вполне подойдёт, не?
фишка в том, что контролировать можно _в одиночку_. в смысле, командовать необязательно, можно просто делать всё самому, тем самым имея полный контроль.
19.08.2014 в 06:26

вахтер :D
19.08.2014 в 11:51

фишка в том, что контролировать можно _в одиночку_. в смысле, командовать необязательно, можно просто делать всё самому, тем самым имея полный контроль.
да, точно, вы правы))
19.09.2014 в 07:27

как это по-русски будет?
Причмокнул?
ru.urbandictionary.com/define.php?term=suck%20t...
19.09.2014 в 07:30

Причмокивание разве несет такой оттенок? Не знаю - хмыкать, может быть...
19.09.2014 в 07:31

цыкать зубом :lol:
19.09.2014 в 07:31

У нас причмокивают по другому поводу. Тут скорее "с шумом втянул воздух".
19.09.2014 в 07:33

цыкать зубом

хм, может быть, спасибо
Хотя это вроед немного другое движение.
19.09.2014 в 07:35

Тут скорее "с шумом втянул воздух".

Нет, вот это точно никак на "с шумом втянул воздух" не похоже.
читать дальше
19.09.2014 в 07:37

Анон, тут вопрос - что тебе важнее передать, звук/движение или смысл оного (если он там есть - по видео похоже, что иногда люди это от балды делают).
19.09.2014 в 07:42

Анон, тут вопрос - что тебе важнее передать, звук/движение или смысл оного

Звук/движение конечно. Если передавать загодочный "смысл", то смысл в переводе отпадает: нахуя ебаться, если можно своими словами пересказать. Возможно, если бы были стехи тыда да; но у меня не стехи.
19.09.2014 в 07:45

Ну вот по звуку больше всего на причмокивание похоже, имхо.
19.09.2014 в 07:45

Ну вот по звуку больше всего на причмокивание похоже, имхо.
19.09.2014 в 08:53

Звук/движение конечно. Если передавать загодочный "смысл", то смысл в переводе отпадает: нахуя ебаться, если можно своими словами пересказать.
да что ты. в переводе на первом месте по важности - смысл, потом стиль, а потом уже только буквальное соответствие исходнику.
19.09.2014 в 10:07

От возмущения цыкнуть зубом можно, так что пиши - цыкнул.
19.09.2014 в 22:18

+ много к "цыкнул зубом", это именно оно и есть.
20.09.2014 в 00:07

Если передавать загодочный "смысл", то смысл в переводе отпадает: нахуя ебаться, если можно своими словами пересказать.
:lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии