23:13

Реквестирую тред для переводчиков, аналогичный треду для бет, чтобы делиться сложными случаями и обсуждать, как же это сказать по-русски. Без флуда, без форса, сугубо для помощи.

URL комментария

@темы: ФБ-2013, Фанфикшен

Комментарии
13.08.2013 в 22:42

Да, тут контекст важен.
13.08.2013 в 22:57

Да, тут контекст важен.
Угу-угу.
17.08.2013 в 05:11

Анончики, спасайте :C

he holds his stomach still long enough to nudge his dick close

В сцене участвуют двое. Кто, что и с чьим мпх делает?
(Найти другой текст просьба не предлагать.)
17.08.2013 в 05:32

похоже, один из них втянул живот, чтобы хуй стоял.
17.08.2013 в 05:51

Он втянул живот, и хуй к животу прижался. Хороший стояк.
17.08.2013 в 06:40

похоже, один из них втянул живот, чтобы хуй стоял.
есть зависимость между втянутым животом и стоящим хуем?
17.08.2013 в 06:47

Есть, конечно. Если живот висит, то хуй торчит горизонтально...
17.08.2013 в 07:19

Ребят, что-то вы не то говорите. От втянутого живота хуй не дёргается, тем более там вроде этот хуй кто-то куда-то толкает.

Аноны, которые спрашивают - ну вы бы хоть всю фразу целиком приводили, от первого слова до точки!
17.08.2013 в 15:58

А по-моему, он втянул живот, чтобы хуем прижаться куда-то еще.
17.08.2013 в 16:42

Если после close точка, то скорее всего он напряг пресс, так что хуй коснулся живота; если есть продолжение, то он толкнулся хуем куда-то (навстречу партнеру?).
17.08.2013 в 19:04

Фразу целиком приведи, анон, а то так не понятно ни dick'а. В какой хоть они позе?
17.08.2013 в 19:35

чуваки, как вы обычно переводите amusement? когда это выражение лица?
ну, типа там: "на его лице было написано ХУЙШТО"
17.08.2013 в 19:50

чуваки, как вы обычно переводите amusement? когда это выражение лица?

Веселился человек. Просто веселился. Только у него на лице это обычно не написано, убейте этот уёбищный калькированный оборот.
17.08.2013 в 20:53

На лице было написано, что происходящее его забавляет. Я бы не сказала, что "на лице написано" или "на лбу написано" - это прям калька, надо смотреть в каком контексте, но в этом случае согласна, что лицо вообще лучше убрать и написать: "было видно, что "что-то" его забавляет" или "он забавляется с..." или просто "веселится" как было предложено выше.
17.08.2013 в 20:55

По лицу NN было видно, что происходящее его забавляет
17.08.2013 в 21:03

Или даже короче: его это явно забавляло.
17.08.2013 в 21:15

Ну да, масса вариантов, но, как всегда, важен контекст
17.08.2013 в 21:17

Дежурные, внесите уже кто-нибудь в пост треда вечное:

1. Сначала дай контекст.
2. Дай контекст, дурик.
3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст.
17.08.2013 в 21:25

Дежурные, внесите уже кто-нибудь в пост треда вечное:
+1000

И ещё - приводите фразу целиком! То, что вам кажется, будто вы дали законченное словосочетание и убрали только лишние слова, скорее всего вам только кажется. Раз уж пришли просить о помощи, нефиг строить из себя целок-недотрог и жаться лишнее слово сказать.
18.08.2013 в 14:53

ну, у меня не было контекста, просто вечная ненависть к словам amusement и affection, которые есть в каждом тексте и которые я никогда не могу адекватно перевести)))
18.08.2013 в 14:59

ну, у меня не было контекста, просто вечная ненависть к словам amusement и affection, которые есть в каждом тексте и которые я никогда не могу адекватно перевести)))

А потому что они как раз многозначны и зависят в каждом конкретном случае от контекста. Думай о них как о ноте в аромате эмоциональной палитры: amusement добавляет веселья (а уж каким оно будет - злым, ироничным, ярким, тихим - зависит), affection - приязни (от дружеской симпатии до родительской заботы).
18.08.2013 в 15:20

Думай о них как о ноте в аромате эмоциональной палитры: amusement добавляет веселья (а уж каким оно будет - злым, ироничным, ярким, тихим - зависит), affection - приязни (от дружеской симпатии до родительской заботы).
честно стараюсь. просто это все делает фразу отвратительно длинной и распухшей, и я надеялась - а вдруг есть универсальное слово, о котором все знают кроме меня...
18.08.2013 в 15:28

честно стараюсь. просто это все делает фразу отвратительно длинной и распухшей, и я надеялась - а вдруг есть универсальное слово, о котором все знают кроме меня...

Гость,:pity:
Увы, чего нет, того нет. Сочувствую, этого неоднозначного добра переводчикам всегда хватает...
22.08.2013 в 10:05

Господа, хочу посоветоваться с вами. Специально выкладываю целый абзац))) Каждое слово в отдельности понимаю, смысл тоже, но, бля, если я так и напишу, то читалели будут слегка в недоумении.
Герои на улице зимней ночью.
"I really…like you."
Something in the air above your head turns over and tightens. Within the same moment, it releases on an invisible stream of smoke, fizzling and unraveling until nothing but a tiny, glowing core is left. It warms you from the inside out, in spite of the chill in your toes and at the tip of your nose as you stand in the cold.
"I really like you, too..."

22.08.2013 в 10:11

гость в 10:05, а в тексте не было до этого ничего сверхъестественного? типа бондинга-мелдинга?
22.08.2013 в 10:17

Гость в 10:11 )))) Я не знаю, что такое "блондинг-мелдинг")) Сверхъестественного нет)) Это типа описания, как герой чувствует себя от внезапного полупризнания, насколько я понимаю. На русском это было бы типа "в воздухе чувствуется напряжение от возбуждения, но на душе становится легко от признания". Дальше они смотрят в глаза друг другу и идут дальше в дом. Ничего сверхъестественного, никакой магии, обычный вечер.
22.08.2013 в 10:19

Бле, на русском не умею читать)) Поняла, о чем вы. Типа они магические партнеры? неа, не партнеры. Все как в жизни.
26.08.2013 в 00:57

Товарищи аноны, у меня дикий вопрос. Знатоки испанского в треде случайно не водятся? Я не переводчик, я райтер, но у меня есть текст 88 слов по-испански, а я язык забыла чёрте-когда. Мне надо, чтобы добрый человек посмотрел мой перевод и поправил ашыпке. Есть такие?
26.08.2013 в 07:48

То есть перевод на испанский? У-у... ((
26.08.2013 в 12:46

Нет, с испанского. Исходно есть 88 слов по-испански, я перевела как умела.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии