13:07

Аноны-читатели, а вам принципиальна унификация имен и названий? Вот если в фандоме есть несколько общепринятых вариантов перевода, важно ли вам, чтобы они были одинаковы во всех командных работах?

URL комментария

Вопрос: ?
1. Принципиальна 
210  (46.26%)
2. Небольшие расхождения допустимы 
146  (32.16%)
3. Вообще не принципиальна 
98  (21.59%)
Всего:   454

@темы: Опрос, ФБ-2014, Фанфикшен

Комментарии
11.05.2014 в 14:04

А если в фандоме сложилось два варианта написания имени, и ни один не является общепринятым? Леви и Ривай, к примеру.
Мне кажется, что одно написание всё же юзается в текстах чаще другого.
11.05.2014 в 14:06

Кстати, заодно вопрос к авторам: а вы готовы подстраиваться под командную политику? Или грудью встанете, но любимого Злодеуса Злея не отдадите?
Под командную политику. У нас на прошлом так же было. Проголосовали, выбрали, утвердили. Но сделали оговорку, что данный выбор только на Битву, а после можно было в своих фичках все имена на собственный вкус править. :D
11.05.2014 в 14:07

Мне кажется, что одно написание всё же юзается в текстах чаще другого.
Да нет, примерно поровну.
11.05.2014 в 14:08

Мне важно только, чтобы в одном тексте не было стопицот вариантов имени сразу, а так - глубоко насрать, я... не сказать, что совсем всеядная, но весьма лояльна к подобным расхождениям. И если в двух разных текстах написание имен персонажей будет различаться, мне это погоды не сделает.
11.05.2014 в 14:08

Фик с Злеем закрою сразу же и дальше ни читать, ни голосовать за команду не буду.
11.05.2014 в 14:09

принципиально.
после деанона авторы могут переписать имена в своих работах так, как нравится им. а уж в команде изволь редактировать текст с теми вариантами имен и названий, которые решила брать команда.
11.05.2014 в 14:11

Но сделали оговорку, что данный выбор только на Битву, а после можно было в своих фичках все имена на собственный вкус править.
А без оговорки это не само собой разумеется?
11.05.2014 в 14:13

Принципиально.

В сериалах и фильмах ещё не столько с этим проблем. Я могу пережить и Нийоту, и Найоту.
Но вот Дзоро и Сандзи причинят мне невыносимый баттхёрт.
И любой, кто смотрел 600 серий и читал столько же глав с Зоро и Санджи меня поймёт. Поди, умник, переучись.
11.05.2014 в 14:23

Делюсь печалью. Бывает, что устоялся бредовый перевод с руки полуграмотных переводчиков. Заранее объясняешь это в команде, приводишь примеры, что на самом деле переводится вот так и вот так - и в своем фике я собираюсь использовать правильный перевод. Потом кто-то приходит под текст и начинает: "А почему не так? А я привык так! А давай правь!". А вот не пошли бы вы нахрен, друзья Промта?
11.05.2014 в 14:28

терпеть не могу когда имена скачут от текста к тексту, желание читать отрубает напрочь.
11.05.2014 в 14:36

Если это мой фэндом, мне по большому счету пофиг, я знаю обо всех вариациях, знаю, откуда они взялись и почему продолжают использоваться, и могу смириться с ними всеми, если сам фик хороший.
Но если это фэндом, который я знаю не очень хорошо, отсутствие унификации меня добьет. Это не относится к мелким различиям типа Поливанов-Хэпберн, но если в одном фике какой-то персонаж будет называться транскрибированным именем, а в другом переведенным, то нафиг такую команду. Если это, к примеру, какая-нибудь корейщина, где я не знаю языка и поэтому тупо не смогу восстановить по транскрипции первоисточник и догадаться, что это другая запись того же имени, - тоже нафиг. Не объективно нафиг даже, а лично для меня как мимокрокодила - думаю, они только обрадуются моему уходу.
11.05.2014 в 14:41

Мне абсолютно похуй. Хорошо бы только в визитке все варианты указать, а лучше всего их же к фоткам персонажей приписать и положить в шапки фикла ссылочки.
11.05.2014 в 14:42

А Злодеусов Злеев и Снеггов - сразу сжечь.
Простите, можно, я тут поплачусь?

читать дальше
11.05.2014 в 14:46

Поливанов принят в Вайсс Кройц, жестко принят. Лично мне это не мешает, потому что для меня главное - персонажи, а не как их зовут. Читаю спокойно и с Йоджи, и с Еджи, и с Едзи, но недовольные есть
11.05.2014 в 14:51

Поливанов принят в Вайсс Кройц, жестко принят.
Да ну? А Ёджи и Йоджи там тогда откуда? Первое - мешанина Поливанова с Хепбёрном, второе - Хепбёрн.
И фиков с такими вариантами дофига.
11.05.2014 в 14:51

к мелким различиям типа Поливанов-Хэпберн
Нихуясе мелкие...
11.05.2014 в 14:52

Да. Должны быть одинаковы.

Что касается Хёпберна и Поливанова. Плевать, пусть это будет хоть помесь. В большинстве фандомов помесь и используют.
Но - одинаково во всех текстах.
11.05.2014 в 14:54

Да ну? А Ёджи и Йоджи там тогда откуда? Первое - мешанина Поливанова с Хепбёрном, второе - Хепбёрн.
И фиков с такими вариантами дофига.

потому что фандом старый и там есть старая гвардия, которая не сдается. но на ФБ все работы приводились в одному, как раз к Поливанову.
11.05.2014 в 14:57

Нихуясе мелкие...
Если это одинокое ти/чи где-нибудь в середине слова, то да, мелкие. Для меня мелкие :nope: А если там вообще все буквы меняются, типа Йоджи/Ёдзи, то на секунду дольше придется их сопоставлять, да, но для меня это всё равно явно два способа написания одного имени.
Ещё они, вероятно, не в курсе о существовании страниц-перенаправлений, которые позволяют хоть по двадцати пяти разным названиям переходить на одну страницу.
o_O А зачем вообще делать сайт на вики-движке, если не использовать перенаправления?
11.05.2014 в 14:57

Хорошо, что я остыла к этому фандому до того, как пришла П. и принесла это дерьмо.
11.05.2014 в 15:02

А если там вообще все буквы меняются, типа Йоджи/Ёдзи, то на секунду дольше придется их сопоставлять, да
Это же пиздец. В оригинале произносится даже не близко к транскрипции. Ладно ещё ё-йо, но ти и чи - это как бы большая разница.
11.05.2014 в 15:05

Йовин, а не Эовин, например. Лучиэнь, а не Лютиен.
Поливанов во Властелине Колец?:lol:
11.05.2014 в 15:05

У меня нет трудности сопоставить имена по Хепбёрну и Поливанову, но кое-что дико сквично. Тсу - сразу нахуй. Но и си - тоже нахуй.
11.05.2014 в 15:06

Поливанов во Властелине Колец?
Поливанов во Властелине Колец - это Лютиен как раз.
11.05.2014 в 15:07

Поливанов во Властелине Колец?
Ничего не знаю. Я люблю свой перевод, и мне похуй. Английского я всё равно не знаю, а Лютиен именно в русском напоминает "лютый" и как-то намного меньше ассоциируется с прекрасной эльфийской принцессой, чем Лучиэнь, которое напоминает "лучистый".
11.05.2014 в 15:13

Сам нахуй иди. Что-то не помню в первой двадцатке аниме-фандома с поливановщиной.
иди-иди нахуй, не споткнись.
то, что в фандомах приняты и устоялись убогие кривые кальки с английского хепберна, перевденные школотой, который сам по себе крив, как квазимодо, по отношению к японскому, не означает, что поливанов плох.
11.05.2014 в 15:15

Команду с "тсу" даже открывать не буду. Потому что "тсу" - это не "по Хепберну", а потому что няши не доучили русский алфавит до буквы "ц".
11.05.2014 в 15:16

то, что в фандомах приняты и устоялись убогие кривые кальки с английского хепберна, перевденные школотой, который сам по себе крив, как квазимодо, по отношению к японскому, не означает, что поливанов плох.
Пошёл нахуй ещё раз.
Поливанов не плох с научной точки зрения. С точки зрения повсеместного разговорного использования он редкая хуйня.
Именно поэтому никто не говорит суси и сасими. Несмотря на научную прекрасность твоего Поливанова.

Так что просто захлопнись, ебанашка.
11.05.2014 в 15:17

Потому что "тсу" - это не "по Хепберну", а потому что няши не доучили русский алфавит до буквы "ц".
+++
11.05.2014 в 15:17

Хорошо, что я остыла к этому фандому до того, как пришла П. и принесла это дерьмо.
какое дерьмо? поливанова? да ты ебанулся :lol::lol::lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии