13:07

Аноны-читатели, а вам принципиальна унификация имен и названий? Вот если в фандоме есть несколько общепринятых вариантов перевода, важно ли вам, чтобы они были одинаковы во всех командных работах?

URL комментария

Вопрос: ?
1. Принципиальна 
210  (46.26%)
2. Небольшие расхождения допустимы 
146  (32.16%)
3. Вообще не принципиальна 
98  (21.59%)
Всего:   454

@темы: Опрос, ФБ-2014, Фанфикшен

Комментарии
11.05.2014 в 15:45

ну а я не хочу читать про русского паренька с русским именем Итиго. я хочу читать про ОЯШа Ичиго
11.05.2014 в 15:45

вы попробуйте, попробуйте выговорить "ши" с "и"))) и не "си".
Я спокойно юзаю японское произношение, оно у меня поставлено. Да, это не "ши", но к "ши" куда ближе, чем к "си" - и я про восприятие обычных людей, а не про научные особенности транскрибирования.
Я не отрицаю Поливанова и прекрасно знаю аргументы, согласно которым его система наиболее удачна. Но это так для тех, кто в курсе всех этих тонкостей, а не для обывателей. И не для фандомов.

Можно привести в пример додзё.
Мы, однако, не говорим гэйся. Мы говорим гейша.
Особенности заимствования разные.
11.05.2014 в 15:47

То я и читать не могу про Итати и Акаси, тут уж привычка или непривычка - неважно. Но между Айей и Аей разница на слух далеко не такая как между Утихой и Учихой или Акаси и Акаши.
А как ты смотришь на таких деятелей как Миямото Мусаси, Тоетоми Хидеёси, Такеда Сингэн?
Произносишь Мусаши? Серьезно? и гору называешь Фуджиямой?
ну ок.
11.05.2014 в 15:47

Кто вообще так будет писать в здравом уме?
Но пишут.
11.05.2014 в 15:47

Произносишь Мусаши? Серьезно?
Разумеется. Какой ещё Мусаси. :facepalm:
11.05.2014 в 15:48

вы ебанулись,, приписывать своего поливанова не-японским заимствованиям, профессионалы? о_о
11.05.2014 в 15:48

если ФБ имеется в виду - то нет, нельзя. я в целом про фандомную деятельность.
Анончик, ты опять-таки пиздишь. В целом внутрифандомная деятельность никак не регулируется, кто как хочет, тот так и пишет, хоть монстры, хоть новички.
11.05.2014 в 15:48

Потому что "тсу" - это не "по Хепберну", а потому что няши не доучили русский алфавит до буквы "ц".
Блядь да, Тсуна! :weep3:
Особо раздражает, когда команда заранее предупреждает, что единообразия написания имен у них нет и все зависит от воли авторов. Расшифровка: "Читатели, не знакомые с нашим фандомом, идите в жопу, мы будем делать так, как удобно нам". У Crows zero было что-то подобное.
11.05.2014 в 15:48

Утиха Итати это пипец просто.
Ещё бесит поливановское "э". Урахара Кискэ, Айдзэн Соскэ, Химура Кэнсин. И анимэ сюда же
11.05.2014 в 15:49

А как ты смотришь на таких деятелей как Миямото Мусаси, Тоетоми Хидеёси, Такеда Сингэн?
Такеду я называю Сингэном. Но Миямото - Мусаши, а Тоётоми - Хидеёши. Иначе не могу.
И мне похуй, кто там что скажет, какого хера я должен сквикаться? Я не на симпозиуме, могу говорить как хочу.

Кстати, от людей я тоже Мусаси никогда не слышал.
11.05.2014 в 15:49

вы ебанулись,, приписывать своего поливанова не-японским заимствованиям, профессионалы? о_о
конечно нет, это всего лишь аналогия.
11.05.2014 в 15:49

Разумеется. Какой ещё Мусаси.
Про которого в школе проходят и про которого в энциклопедии пишут :facepalm3:
Или ты с именами полководцев знакомом только по паленому переводу Сенгоку Басара?
11.05.2014 в 15:50

Вы не путайте. Те слова, имена и названия, которые давно уже вошли в русский язык в определенной транскрипции, пишутся именно так в силу традиции. А новые слова могут войти в язык в более правильном написании.
11.05.2014 в 15:51

Ещё бесит поливановское "э".
э не всегда Поливановское, в некоторых именах собственных оно просто указывает на твёрдость согласного - в любом заимствованном имени.
Например, Киске, но Мадарамэ.
11.05.2014 в 15:51

Урахара Кискэ, Айдзэн Соскэ
Айдзэн бесит не только из-за Э :-D. Так же как и Синдзи
11.05.2014 в 15:52

А новые слова могут войти в язык в более правильном написании.
Пиздец какой )) Правильное написание, анон - это по Поливанову. Потому что у нас нет другой официальной системы. Есть исключения типа суши и сашими, это как раз к вопросу, когда устоявшееся неправильное приобретает входит в язык как есть.

*покрылась холодным потом*
11.05.2014 в 15:52

Или ты с именами полководцев знакомом только по паленому переводу Сенгоку Басара?
Я уже в душе не ебу, что там проходят в школе, но читая прояпонские статьи, в том числе английские, как хочу, так и буду называть. И тем более слушая.

Заебали, блядь. Дайте продохнуть другим уже. Никто не отнимает у вас Поливанова, но нехуй насаждать его всюду.
11.05.2014 в 15:53

Это да, но Поливанов намного ближе, чем Хепберн. То есть это вообще максимально близкая система записи, какая только существует в мире.
Она близкая к японской системе записи. К произношению весь ряд «ти» ничуть не близок.
так Поливанов - это как раз "профессионал", а русифицированный Хепберн - это "прафешнл, ну я так слышу кароч"
Анончик. Заичка. Поливанов — это система записи ЯПОНСКИХ слов! Не латиницы! Не английских слов!
11.05.2014 в 15:54

Анончик, ты опять-таки пиздишь. В целом внутрифандомная деятельность никак не регулируется, кто как хочет, тот так и пишет, хоть монстры, хоть новички.
окей, значит я правда неправильно выразился :nope: Вот просто ты новичок, пришел в фандом, и везде - на фестах и т. д. - тебя исправляют, ты равняешься на авторов, которые пишут по поливанову, сайт, все оф. посты и т д - по поливанову. конечно, его и начнешь юзать.
а тем, кто давно в фандоме, как-то пофиг было
11.05.2014 в 15:54

Никто не отнимает у вас Поливанова, но нехуй насаждать его всюду.
Правильно! Надо уже что-то сделать с Этой Страной! Отменим Поливанова как официальную систему. даешь Хепберна!
И похуй, что от этого Хепберна японцы фейспалмят который десяток лет )))
11.05.2014 в 15:54

Гм.
Не понимаю предмета спора.

Люди говорят не так, как правильно, а так, как удобно. И если удобен людям не Поливанов - вы, господа поливановцы, должны смириться.
Иначе почему же вы не заставляете людей изъясняться сплошь литературно? Как они могут нарушать правила русского языка сплошь и рядом повседневной речью? Значит, говорить повседневно как тебе удобно - можно, даже если это не по правилам русского. А вот заимствования с японского - не как удобно, а только по Поливанову.

Вы не охуели ли?
11.05.2014 в 15:55

Айдзэн бесит не только из-за Э :-D. Так же как и Синдзи
Айдзэн бесит целиком и полностью, и как персонаж, и как имя :lol: Синдзи мне не очень, но Шинджи, ящитаю, ещё хуже.
11.05.2014 в 15:56

Анончик. Заичка. Поливанов — это система записи ЯПОНСКИХ слов! Не латиницы! Не английских слов!
а и я ни знал, душенька, спасибо. повторяю, это была аналогия.
11.05.2014 в 15:56

И похуй, что от этого Хепберна японцы фейспалмят который десяток лет )))
Если ты хоть раз слышал "японские английские" слова, то прекрасно понимаешь, что не им фэйспалмить, учитывая, как они коверкают заимствования сами.
11.05.2014 в 15:56

конечно нет, это всего лишь аналогия.
плохая. :nope: там другие принципы совсем.
11.05.2014 в 15:59

Никто не отнимает у вас Поливанова, но нехуй насаждать его всюду.
лично меня заебали "слышащие", которые приходят в комменты в фику, только чтобы сообщить, что "за Поливанова автора на кол".
в остальном согласен, пишите как хотите )
11.05.2014 в 16:02

лично меня заебали "слышащие", которые приходят в комменты в фику, только чтобы сообщить, что "за Поливанова автора на кол".
Я резко негативно отношусь к Поливанову, но тоже не понимаю тех, кто себе такое позволяет. Как бы он меня ни коробил, его система принята. Кто-то пишет по ней - ок. Я просто пройду мимо.

Но агрессивные поливановцы, которые приходят в тексты и начинают орать "за не-Поливанова автора на кол" - ничуть не лучше, вот же в чём дело.
11.05.2014 в 16:02

И похуй, что от этого Хепберна японцы фейспалмят который десяток лет )))
Угу, вот только когда японцы хотят всё-таки написать именно «ти», они пишут ティ, а не チ.
11.05.2014 в 16:03

Правильное написание, анон - это по Поливанову. Потому что у нас нет другой официальной системы. Есть исключения типа суши и сашими, это как раз к вопросу, когда устоявшееся неправильное приобретает входит в язык как есть.
Правильное написание - это такое, чтобы сами японцы хотя бы узнавали заимствованные у них же слова, а не ржали над тупыми русскими, коверкающими их распрекрасные суши и сашими :facepalm:
11.05.2014 в 16:04

Угу, вот только когда японцы хотят всё-таки написать именно «ти», они пишут ティ, а не チ.
+

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии