Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
18.06.2014 в 08:11Кстати, товарищи переводчики, а вам попадались такие? Заделитесь кулстори!
-
-
18.06.2014 в 08:32-
-
18.06.2014 в 08:42Кому как. Придумать - это вообще просто и увлекательно. Качественно облечь в слова - уже сложнее. Но если фраза не клеется, шлешь ее нах и формулируешь по-другому. В переводе такой номер не прокатит, будь добр сказать на другом языке то, что автор сказал на своем.
Не знаю, что сложнее, но на перевод - и фандомный, и по работе - у меня стандартно уходит больше времени, чем на написание своего текста того же объема.
-
-
18.06.2014 в 08:57Плюсую. Если переводить не как подвесной дождь, то на перевод миди 4К со сложным языком может уйти пара недель, а на написание того же объема тратится день-два. С работой над текстом до беты - ну неделя, но обычно и трех дней хватает.
И плюсую к тем, кто предлагает пойти поговорить с автором.
-
-
18.06.2014 в 08:58любопытно почему тогда те же энтузиасты документы никакие просто так не переводят? не фички - а реально нужные переводы? начни так делать - мир станет лучше.
Если уровень знания языка позволяет,
анонче, я щаз выпал с твоей логики. В моем розовом мире полном поняш к человек не обладающий уровнем языка чтобы просто пообщаться и донести свои мысли не берется за переводы. не, ну гугл-транслейт это есть круто конечно, но пиривотчику самому не стремно корячится с переводом с языка, которого он не знает?
-
-
18.06.2014 в 09:00любопытно почему тогда те же энтузиасты документы никакие просто так не переводят? не фички - а реально нужные переводы? начни так делать - мир станет лучше.
Если уровень знания языка позволяет,
анонче, я щаз выпал с твоей логики. В моем розовом мире полном поняш к человек не обладающий уровнем языка чтобы просто пообщаться и донести свои мысли не берется за переводы. не, ну гугл-транслейт это есть круто конечно, но пиривотчику самому не стремно корячится с переводом с языка, которого он не знает?
-
-
18.06.2014 в 10:38-
-
18.06.2014 в 10:41Перечитай правила ФБ, плащик. Для выкладки достаточно, чтобы запрос был отправлен. То есть, даже правилами этого конкурса закреплена возможность выкладывать перевод без разрешения автора.
-
-
18.06.2014 в 10:48но не вопреки его отказу.
-
-
18.06.2014 в 11:06-
-
18.06.2014 в 12:03-
-
18.06.2014 в 12:32ты что-то путаешь, анон. Очень даже переводят. Та же википедия, например, часто статьи в русской вики - переводы английских. Справки для программ бесплатных, уроки по фотошопам и другим программам - все это переводят часто и совершенно безвозмездно. Иногда переводят и документы, но часто в этом нет смысла, потому что озаботиться переводом, например, инструкций, часто проще производителю, а переводом официальных доступных документов - организациям, которые их создают.
И тем не менее, можно найти дофига документов, переведенных энтузиастами. Те же стандарты языков программирования или разметки (html) часто имеют неофициальный перевод.
-
-
18.06.2014 в 12:42Переводишь же с английского на русский. Перевод с русского на английский - это уже другое умение. По-моему, даже в профессиональной среде эти умения как-то отдельно оговариваются. Поэтому твой полный поняш мир действительно не имеет отношения к реальному.
-
-
18.06.2014 в 12:43анончик, ты странный. ты понимаешь, что для того, чтобы убедить автора, нужен скилл "свободно владею языком", а не "понимаю все, могу рассказать о прочитанном на родном языке"?
-
-
18.06.2014 в 12:44Расскажыыы!
-
-
18.06.2014 в 12:49Расскажыыы!
Плюсую! Кулстори, плиз!
-
-
18.06.2014 в 12:51да что рассказать) есть фандом, популярный. я свободно пишу на двух языках, так что есть тексты на обоих, а ники разные. свои знают, а остальным и знать не нужно.
написала мне няша, я пробила ее ник, нашла на фикбуке переводы отвратного качества, отказала.
а няша поклала хуй на мой отказ, перевела и выложила на зфб.
устраивать публичный скандал не стала, но няше написала в личку и знатно приложила хуем по лбу + в приватном порядке ославила ее у других англоавторов, так что не видать ей теперь разрешений в принципе.
-
-
18.06.2014 в 13:05лол, но в первый же раз её отказ не остановил
-
-
18.06.2014 в 13:09и именно из-за таких, прстгспд, "переводчиков" работу остальных считают шлаком. для перевода нужно умение работать в обоих направлениях примерно на одном уровне. иначе - лучше и не браться, серьезно.
-
-
18.06.2014 в 13:09если будет повторение, то будет публичный скандал, с выносом всей переписки
-
-
18.06.2014 в 13:13жду скандала. ох уж эти фукбуковские няши, их же жизнь ничему не учит
-
-
18.06.2014 в 13:18пока со времен зфб был только один перевод, но тот автор разрешает переводить всем без запроса
надеюсь, няша в треде и читает эти комменты, пусть помнит, что я злое и памятливое чмо
-
-
18.06.2014 в 13:21Нет, анончик, я понимаю, что язык для перевода надо хорошо знать и чувствовать, но перевод шлаком становится далеко не поэтому. Знать-то при этом надо оба языка.
-
-
18.06.2014 в 13:22Нет. Хуйню говоришь, и наверняка ведь кто-нибудь сейчас поверит и будет потом повторять как попугай.
-
-
18.06.2014 в 13:24А для перевода нужен скилл "свободно владею языком, улавливаю оттенки смысла, игру слов, ритм текста и могу адекватно передать все это средствами другого языка".
А "могу рассказать о прочитанном" называется "пересказ, местами близко к тексту". Не называйте это переводом. Пожалуйста!
-
-
18.06.2014 в 13:24О г-ди, да выносите, няше-то что? как переводила, так и будет переводить. В конце концов, завести новый аккаунт не проблема.
-
-
18.06.2014 в 13:24Вот именно. Просто знание в этом случае не подразумевает свободное общение и свободный обратный перевод, это совершенно отдельные навыки.
-
-
18.06.2014 в 13:25-
-
18.06.2014 в 13:26-
-
18.06.2014 в 13:30