23:50

Сэдстори: анон выбрал текст на перевод, отправил запрос, чин по чину. Время шло, анон начал переводить, и вот когда он закончил эту опупею (текст на стопицот тыщ слов), автор изволил ответить, что предпочел бы чтоб его тексты не переводились.
Пронзаю, анон такой окажется не один. Посему голосование:

URL комментария

Вопрос: Что делать анону-переводчику?
1. закрыть глаза на ответ автора, формальности соблюдены 
312  (60%)
2. выпилить перевод к чертям 
45  (8.65%)
3. напиться с горя 
163  (31.35%)
Всего:   520

@темы: Всё плохо, Опрос, Из жизни команд, Подготовка к Битве, ФБ-2014, Фанфикшен

Комментарии
18.06.2014 в 00:25

ТС, а объяснить автору в личку ситуацию не получится? Мол, хотел как лучше, но поторопился.
По чесноку, я шел в команду на один квест, если автор не желает, мне проще слиться, чем лезть в разборки сначала с автором, потом с кэпом, потом с толпой моралфагов.
18.06.2014 в 00:25

А в чем профит запрещать? Для меня это удивительно, и это еще мягко сказано. Автор пишет ради фана, переводчик переводит тоже. Обламывать кому-то фан, имхо, признак неполноцености.
Не судите и да судимы не будете.
Выше накидали причин: 1) невозможность исправлений, 2) невозможность удалить своё творчество из Сети полностью 3) дурной опыт с предыдущими "переводчиками" 4) невозможность получить фидбек на других языках.
По-моему, порядочно.
18.06.2014 в 00:26

Интересно, а авторы фичков и додзяшек запрашивают разрешение на использование имен раскрученных персонажей?
Анонче, не путай тёплое с мягким. Авторы канона деньги получают за свою работу. Фики и арты - некоммерческое творчество. (додзи - из другой оперы, но в сети это никого не волнует, ибо всё сканят). Переводчик НЕ имеет права на использование чужой интеллектуальной собственности.
18.06.2014 в 00:26

ТС, а ты не пробовал поуговаривать автора? Скажи, что дашь ссылку на выкладку и переведешь все коменты (многие жалеют непереводного фидбэка и поэтому осторожничают), скажи, что текст больше никуда не пойдет, назови ему свою ступень тоефла и выдай ряд гарантий, что перевел все просто тютелька в тютельку, включая языковые игры, и ничего не исказил; если у автора была фигня уже с переводами когда-то - скажи, чтобы забыл этих какашек, а ты не какашка; если будешь объяснять про ФБ, жми на то, что это строго некоммерчески; надави на жалость - мол МЫ ЗАГИБАЕМСЯ БЛЯТЬ СО СВОЕЙ КИРИЛЛИЦЕЙ БЕЗ НОРМАЛЬНЫХ ФИЧОЧКОВ, спроси, мож, ему конкретно русский язык/страна/политика страны неприятны, СКАЖИ ЧТО НАШЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО ГОВНО, А ИСКУССТВО ГИБНЕТ, И ЕСТЬ ТОЛЬКО ОДНО СПАСЕНИЕ ну импровизируй, бле, импровизируй, вдруг получится.
18.06.2014 в 00:27

Аж глазам больно от такого обилия белых плащиков. :facepalm:
18.06.2014 в 00:27

Автор долго отвечал? Скажите ему, что упс. Уже переведено. Надави на жалость, скажи, что только на конкурс, что текст его классный, а у тебя опыт большой и ты вообще молодец, и тебя проверили и все переведено правильно и все довольны. Может удастся договориться.
18.06.2014 в 00:27

Ну охринеть теперь. Вот значит авторские права опубликованных авторов вас не волнуют, а просто неизвестных фикрайтеров - как же так!
Ну тогда чего ж вы переводите мангу/заливаете фильмы. Ведь авторы и закон запрещают это делать!
Нет, конечно, не хорошо, что тексты переводят и выкладывают без согласия авторов, но вот такие заявления от тех, кто переводит ту же мангу или книги выглядят как-то лицемерно.
18.06.2014 в 00:27

а в чем профит писать?
на подрочить, забыл? если запрещает, значит, стыдно за собственный шлик.
18.06.2014 в 00:28

Аж глазам больно от такого обилия белых плащиков.
Анончик, может, из-за таких вот плащененавистничков, как ты, англоязычные авторы и не хотят, чтобы их фики переводили?
18.06.2014 в 00:29

По чесноку, я шел в команду на один квест, если автор не желает, мне проще слиться, чем лезть в разборки сначала с автором, потом с кэпом, потом с толпой моралфагов.

Скажи честно, ТС, ссыкотно, что орги завернут. Толпа моралофагов - пофиг, орги - вот, чего боятся настоящие нарушители)
В момент, когда для тебя попытка пообщаться с человеком, лучше его понять и, возможно, переубедить - это "лезть в разборки с автором", как если бы это он на тебя наехал, а не ты пытаешься у него оттяпать то, что ему близко и дорого .... ну в общем, давай, действительно, заранее, нахуй с пляжа бы. А то как бы чего ни вышло.
18.06.2014 в 00:29

Интересно, а авторы фичков и додзяшек запрашивают разрешение на использование имен раскрученных персонажей? Ведь нет же. Пишут дисклеймер, мол, не мое, поебу и верну. Так же и переводчик имеет право. Он не присваивает себе текст, перевел, ссылку на автора тиснул. Не вижу проблемы, формальности соблюдены, а от ебанатов никто не застрахован.


одно дело - канон, другое дело - его вторичная переработка. не путайте грешное с праведным, эй.
да, законных и материальных прав у автора фактически нет, а моральные? нет, ну серьезно, это его работа, его труд, он имеет, по крайне мере, право знать, где она выложена. я уже молчу про фидбек, который не спросившие разрешения переводчики не перешлют и не продублируют
посмотрел бы я, как вы верещали, если бы вашу работу утащили на сторонний ресурс. говно бы из всех щелей лилось :facepalm:
18.06.2014 в 00:29

Смысл теряется, если его работа будет выставлена на каком-то непонятном ресурсе, где автор этот фидбек не увидит.
Эээ, а он его и так не увидит, потому что не вся потенциальная аудитория владеет языками.
18.06.2014 в 00:30

Драгоценные аноны с "спросить разрешения попозже" или "случайно забыть", можно вы фоны своих соо пропалите? Хочу верить, что это не мои няшки.
А ты понимаешь, что в большинстве случаев авторам нужно ещё давать ссылку на сам перевод. И если ты спросишь разрешения за полгода до выкладки, тебе ещё придётся объяснять смысл ФБ, почему переведённый текст автор может увидеть только зайдя на сайт под таким-то ником и паролем, ника переводчика он не может увидеть, и почему это можно будет сделать только такого-то числа.
Я спрашиваю ближе к выкладкам, но у меня авторы, которые всегда дают разрешение и я их уже не раз переводил. Но пытаться объяснять смысл ФБ им я не берусь.
Так что не рядись в белый плащ.
18.06.2014 в 00:31

Все права на текст принадлежат автору.
А все права на перевод принадлежат переводчику. И вообще довольно обидно, что его работа вообще за труд не считается, будто он продвинутый вариант гугл-транслейта и не более.
18.06.2014 в 00:31

не вся потенциальная аудитория владеет языками
*тяжелый вздох* к сожалению, процент не владеющих пренебрежимо мал, если текст был на английском. это сейчас, типа, наш "общий" язык, как в фэнтези.
18.06.2014 в 00:31

Интересно, а авторы фичков и додзяшек запрашивают разрешение на использование имен раскрученных персонажей? Ведь нет же.
Вот +1, попробовали бы своих ОС раскрутить, блеать. Весь фидбэк по хорошему должен принадлежать автору канона, а все фантворчество не должно облагаться всякими там правами собственности.
18.06.2014 в 00:33

Ну охринеть теперь. Вот значит авторские права опубликованных авторов вас не волнуют, а просто неизвестных фикрайтеров - как же так! Ну тогда чего ж вы переводите мангу/заливаете фильмы. Ведь авторы и закон запрещают это делать!
Прикинь, да, я не делаю ни того, ни другого, ни третьего, мангу честно скупаю целыми сериями, фильмы и сериалы покупаю легально онлайн или колекционные боксеты.
Белый плащ.

Прищучивать всю остальную ФБ на тему того, что она делает неправильно насчёт авторских прав я не нанимался, но ТС как бы сам спросил, что ему делать, посему ТС от меня ответ получает, а остальным и без морализаторства окнорм. Проблема в том, что ТС задавал вопрос, рассчитывая на конкретный устраивающий его ответ, и у него попоболь от чужого осуждения)
18.06.2014 в 00:33

Вот значит авторские права опубликованных авторов вас не волнуют, а просто неизвестных фикрайтеров - как же так!
Анонче, вот не надо. Я исправно покупаю любимую мангу на тех языках, на которых она доступна в официальных издательствах. Вот доставляет мне удовольствие иметь в частной собственности не просто мегабайты информации, а стопочки танкобонов. А если нет возможности эту мангу приобрести - ну не перевели её ещё официально ни на один из известных мне языков, - тогда да, скачаю, почитаю и подожду, пока это самое "официальное" выйдет. То же самое касается фильмов. Вернее, "скачаю-посмотрю, если понравилось - куплю". Так что с меня "опубликованные авторы" получают свой законный профит.
Единственный профит, который может получить "неизвестный фикрайтер" - это фидбек. Лишая этого самого фикрайтера прав на его работу ты лишаешь его единственного возможного профита.
Так что не надо тут ля-ля о лицемерии.
18.06.2014 в 00:36

А все права на перевод принадлежат переводчику. И вообще довольно обидно, что его работа вообще за труд не считается, будто он продвинутый вариант гугл-транслейта и не более.
работа переводчика - вторична, какого черта он вообще взялся за перевод без разрешения? да, жалко, обидно, но сам виноват
18.06.2014 в 00:36

А ты понимаешь, что в большинстве случаев авторам нужно ещё давать ссылку на сам перевод. И если ты спросишь разрешения за полгода до выкладки, тебе ещё придётся объяснять смысл ФБ, почему переведённый текст автор может увидеть только зайдя на сайт под таким-то ником и паролем, ника переводчика он не может увидеть, и почему это можно будет сделать только такого-то числа. Я спрашиваю ближе к выкладкам, но у меня авторы, которые всегда дают разрешение и я их уже не раз переводил. Но пытаться объяснять смысл ФБ им я не берусь. Так что не рядись в белый плащ.
Понял, принял к сведению, звучит логично. Когда спрашивать - если спрашиваешь до выкладки - это такая серая зона, угу. Но имхо это риск, который ты на себя возлагаешь. Если за сутки до ФБ ты спрашиваешь, а автор тебе резво отвечает "хрен!" в тот же вечер, то ты сам себе злобный покеман и работал зазря.
18.06.2014 в 00:37

Вот +1, попробовали бы своих ОС раскрутить, блеать. Весь фидбэк по хорошему должен принадлежать автору канона, а все фантворчество не должно облагаться всякими там правами собственности.
Анон, ты не прав. Сетевое творчество - это именно что литературный феномен. Авторы многих канонов более чем положительно относятся к фанатскому творчеству, так как оно ни в коей мере не вредит их законным произведениям, более того, зачастую привлекает новых читателей/зрителей/почитателей.
Многие авторы начинают с фикрайтерства, а потом переходят на собственные произведения. И это нормально. Так что перестань плеваться ядом, пожалуйста.
18.06.2014 в 00:38

Единственный профит, который может получить "неизвестный фикрайтер" - это фидбек. Лишая этого самого фикрайтера прав на его работу ты лишаешь его единственного возможного профита. Так что не надо тут ля-ля о лицемерии.
+1
18.06.2014 в 00:38

ТС, поговори по человечески с автором. Высяни, почему и в чем кроется причина. Обычно разговоры - вежливые - помогают в таком случае.

Если тебе действительно важен этот перевод.
Выпей валерьянки и поговори. Иногда нужно дать ссылку. или, может, чел сомневается в твоей квалификации. Или еще что. Познакомься.


Но вывешивать чужое без разрешения - плохо.
Отказ может быть о многим причинам.



Всем, кто орёт о том, что автор фика ничем не владеет. А если бы вас так? Пришел кто-то левый, сказал: "я переведу и вывешу на какой-то закрытом сетевом конкурсе" (а Фб же теперь только для зареганый на дари, это тоже напрягает). И вы еще не знаете, как он переведет!
А вдруг там будет ядерный пиздец? Понравилось бы вам такое?
18.06.2014 в 00:40

Скажи честно, ТС, ссыкотно, что орги завернут. Толпа моралофагов - пофиг, орги - вот, чего боятся настоящие нарушители)
В момент, когда для тебя попытка пообщаться с человеком, лучше его понять и, возможно, переубедить - это "лезть в разборки с автором", как если бы это он на тебя наехал, а не ты пытаешься у него оттяпать то, что ему близко и дорого .... ну в общем, давай, действительно, заранее, нахуй с пляжа бы. А то как бы чего ни вышло.

Я же говорю, что лучше извинюсь перед кэпом и сольюсь по тихому... да и зачем заведомо подставлять команду. Мне здоровье не позволяет много нервничать, увы.
18.06.2014 в 00:40

Понял, принял к сведению, звучит логично. Когда спрашивать - если спрашиваешь до выкладки - это такая серая зона, угу. Но имхо это риск, который ты на себя возлагаешь. Если за сутки до ФБ ты спрашиваешь, а автор тебе резво отвечает "хрен!" в тот же вечер, то ты сам себе злобный покеман и работал зазря
Это да. И мне вдобавок везёт на хороших авторов, дающих разрешение. С незнакомыми авторами нужно договариваться пораньше, за пару-тройку недель. И желательно до того, как начнёшь перевод.
Если это, конечно, не макси.
18.06.2014 в 00:41

одно дело - канон, другое дело - его вторичная переработка. не путайте грешное с праведным, эй.
А то есть вторичная переработка канона - это праведное, а вторичная переработка вторичной переработки - это грешно и свят-свят-свят... ну-ну. Смотрю, к вашим белым плащам даже пыль не липнет.
18.06.2014 в 00:41

А ты понимаешь, что в большинстве случаев авторам нужно ещё давать ссылку на сам перевод. И если ты спросишь разрешения за полгода до выкладки, тебе ещё придётся объяснять смысл ФБ, почему переведённый текст автор может увидеть только зайдя на сайт под таким-то ником и паролем, ника переводчика он не может увидеть, и почему это можно будет сделать только такого-то числа. Я спрашиваю ближе к выкладкам, но у меня авторы, которые всегда дают разрешение и я их уже не раз переводил. Но пытаться объяснять смысл ФБ им я не берусь. Так что не рядись в белый плащ.

то есть, вы сознательно готовы лишить (а вдруг откажет?) автора фидбека, всяких там моральным плюшек типа "ололо, меня переводят! я интересно пишу!" просто потому что вам лень нормально объяснить смысл ФБ и дать автору логин-пароль от фб-шного анона? серьёзно? :facepalm:
18.06.2014 в 00:43

Мне кажется, ТС уже всё понял и сделал выводы. ТС, мне жаль твоих потраченных усилий, но ты всё равно молодец. И всё же, поговори с автором. Не укусит же он тебя.
18.06.2014 в 00:44

да, законных и материальных прав у автора фактически нет, а моральные? нет, ну серьезно, это его работа, его труд, он имеет, по крайне мере, право знать, где она выложена.
Ок, а если повернуть ситуацию раком: автор запретил переводить, я делаю вид, что не знаю никакого автора - его текстов не существует для моей страны, чо! - и выкладываю текст в формате вольного перевода. Типа где сюжет тот же, но детали проработаны иначе. И все, хуй докажешь :brush:
18.06.2014 в 00:45

Прикинь, да, я не делаю ни того, ни другого, ни третьего, мангу честно скупаю целыми сериями, фильмы и сериалы покупаю легально онлайн или колекционные боксеты.
Белый плащ.


а на фб чо забыл? :lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии