Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
11.03.2015 в 14:24Это не сработает кстати. Есть еще и другие хонорифики. Детское "-чин", например. Или как передавать разницу в -кун и -чан?
Более того у нас есть персонаж, прибавляющий к именам -ччи, а пользоваться, простите, какими-нибудь обращениями "Курокушка" или "Аоминушка" я что-то не очень готов.
Кроме того "господа" тексте про современные реалии смотрятся очень и очень странно. Одно дело писать про старинную японию, там это в русском тексте будет выглядеть органично согласен.
кстати, да, например, даже среди анимешников многие до сих пор думают, что -кун - это обращение исключительно к мальчикам
Я больше скажу, наткнулся недавно на дискуссию, что если парень назвал другого, даже младшего по возрасту с -чан, то это намек, что между ними есть любовная связь.
-
-
11.03.2015 в 14:27Простите, ваш канон на русский язык переведен? Тогда откройте его и посмотрите, как персонажи друг к другу обращаются.
-
-
11.03.2015 в 14:30Найти себе наконец хорошего япониста, блять.
Потому что бездумную кальку и дословный перевод делают только недоучки. А те, кто занимается языком профессионально и на высоком уровне, смогут и разницу объяснить, и адекватный аналог подобрать.
-
-
11.03.2015 в 14:31Более того у нас есть персонаж, прибавляющий к именам -ччи, а пользоваться, простите, какими-нибудь обращениями "Курокушка" или "Аоминушка" я что-то не очень готов.
Вы не поверите, но в русском языке все это совсем не обязательно передавать манипуляциями с именем. Можно в целом фразу строить так, чтобы интонация и отношение говорящего были понятны. Все эти ваши затыки с "непереводимой игрой слов" - от плохого знания русского, а не от слишком хорошего знания японского. Читайте больше, анализируйте, копайте соответствующую литературу - в этой же теме уже рекомендовали отличное. И будем вам щастье.
-
-
11.03.2015 в 14:33Странно? Но что поделать, если японцы, сволочи такие, действительно вежливые и правда до сих пор называют друг друга господами?
-
-
11.03.2015 в 14:34Переведен, но там из-за ситуации все друг к другу на "ты", но ведь этой ситуацией весь канон не ограничивается.
Я в целом спрашиваю - если ситуация требует постепенного перехода с "вы" на "ты" - как жить?
-
-
11.03.2015 в 14:43Сделать плавный переход с "вы" на "ты", очевидно.
-
-
11.03.2015 в 14:43Да нет, я как раз терпеть не могу кальки и японизмы в тексте, но хонорифики мне кажутся неизбежным злом. Я пару раз слушала даже, как русскоговорящие японцы использовали их в русской речи, так что мне как-то проще так.
Тем более, в общем-то в фандомах нормально относятся к хонорификам, а прививать новую традицию долго - да и сперва будет много срачей, так что уж точно не на ФБ этим заниматься.
-
-
11.03.2015 в 14:48А с каких пор хонорифики вдруг перестали быть японизмами?
-
-
11.03.2015 в 14:49Тем более, в общем-то в фандомах нормально относятся к хонорификам, а прививать новую традицию долго - да и сперва будет много срачей, так что уж точно не на ФБ этим заниматься.
Ага, каждую ФБ мы слышим нытье анимешнегов на тему почему никто не хочет читать их замечательное умное, динамичное и горячее фикло какоридж. Но вяские чины, ччи и яри-яри тут, конечно, совершенно ни при чем - просто анимешников тгавят.
-
-
11.03.2015 в 14:55Тебе кажется, родной. Правильно тут уже сказали: капелька самообразования - и перестанет казаться.
-
-
11.03.2015 в 14:57За яре-яре и прочее подобное, у нас, слава богу, уебывают, а насчет чинов и прочего - я думаю уменьшительно-ласктельно написанные имена вряд ли будут восприняты посторонними читателями лучше и скорее вызовут реакцию "они там ебнутые что ли?" а свои читатели охуеют.
-
-
11.03.2015 в 14:59Честное слово, лучше бы про фокал дальше травили
-
-
11.03.2015 в 15:02Анон, просто найди третий вариант. Не хонорифики, но и не уменьшительно-ласкательные имена. Третий вариант.
-
-
11.03.2015 в 15:05Выше тебе правильно сказали, что передать интонацию в русском языке можно не только при помощи топорного сюсюканья именем персонажа. Художественный перевод как раз и состоит в том, чтобы адекватно передать сказанное на одном языке с помощью изобразительных средств другого языка, а не перевести слово в слово.
-
-
11.03.2015 в 15:31-
-
11.03.2015 в 15:32Не позорьтесь, пожалуйста. Радетели канонные
-
-
11.03.2015 в 15:33У тебя мозгов точно нет.
-
-
11.03.2015 в 15:35Хотя, не. Такая же, как и других иностранных слов. Обсудили уже.
-
-
11.03.2015 в 15:56-
-
11.03.2015 в 16:18Обычно "этот мудак".
-
-
11.03.2015 в 16:41-
-
11.03.2015 в 16:45Наруты, а вы свою Соску как называете в фиках? Неужто Сосочкой, а не Саске-куном?
-
-
11.03.2015 в 16:55Просто Саске. Просто.
А то, что он именно кун, должно быть понятно из контекста.
-
-
11.03.2015 в 17:12-
-
11.03.2015 в 17:13А что, немецких дворян по-русски как-то иначе звали?
-
-
11.03.2015 в 17:13В смысле, я согласна, что господа, наверное, лучше и правильнее, но пока морально не готова переучиваться.
Ну хорошо, допустим, кун будет по имени и на вы. А семпай? Это ведь не только обращение, это уже информация о персонаже. У нас есть одноклассники и коллеги, а у них есть семпаи и... как их... кохаи. Одни старше, другие младше.
Я в одном аниме только по семпаю и поняла, что персонажи в разных классах, с виду оба подростки как подростки.
-
-
11.03.2015 в 17:17Если ты не способен передать разницу между "вежливо к вышестоящему" или "вежливо к равному", то тебе нужно немного подучиться писать, да.
-
-
11.03.2015 в 17:19Анон, тот, который с "сан" обращается - не нижестоящий, а посторонний человек не из организации. А вот тот, который с "кун" - как раз начальство.
-
-
11.03.2015 в 17:27Знаешь, анон, почему я ошибся в своем предположении? Потому что отдельное слово (даже отдельный суффикс) было вырван из контекста. А без контекста невозможно что-то переводить.
Это, кстати, ключевой момент. Если тебе нужно передать отношение начальника к подчиненному, тебе недостаточно придумать одно лишь обращение. Нужно, чтобы ВСЯ ФРАЗА была построена так, чтобы передать именно эту интонацию.
Если тебе нужно выразить уважение, недостаточно обозвать кого-то "достопочтенным господином". Нужно чтобы ВСЯ ФРАЗА была построена так, чтобы отразить это уважение и достопочтение. Ты сразу поймешь, если тебе это удастся - господин сразу глаз резать перестанет))