22:21

Раньше

Вдогонку к посту про бет:

Анон пишет:

А за особое авторское виденье мира не хочешь?
Пишет такой: "перед воротами замка рыцари резко затормозили" (просто пример от балды),
Ему естественно, в комментах говорят: у лошади нет тормоза, и вообще тормозящие рыцари вызывают у читателя нездоровое хи-хи, напиши: "остановились" или вообще выкинь это предложение.
- Нет, я так вижу!
Ему:
- Бро, тебя засмеют и на инсайде прополощут.
- Ну и что, дураков на инсайде много и желающих обсирать тоже, я не боюсь, и вообще, инсайд не читаю.
И тут еще кто-нибудь из подружек придет защищать от злых троллей:
- Ну и что, это же не научная статья, а художественный текст, я читала и мне норм.

URL комментария (с 20 страницы)

Вопрос: Ваше мнение
1. Все нормально, обычная фраза, с удовольствием буду читать такого автора 
86  (11.53%)
2. Выражение не самое удачное, но можно править, можно оставить, на усмотрение автора 
304  (40.75%)
3. Фразу исправить, тормоза у рыцарей убрать, автору прокачивать чувство языка 
314  (42.09%)
4. Автору, который пишет такую чушь, лучше не ходить на ФБ райтером, тут никакая бета не поможет 
42  (5.63%)
Всего:   746

@темы: беты, Опрос, ФБ-2015, Фанфикшен

Комментарии
24.06.2015 в 22:27

рыцари разных стран говорили на разных языках и диалектах (и это очень странно, что кто-то этого не понимает)
Их не забанили в гугле, они лучше знают!расрас
24.06.2015 в 22:28

Но вы так уцепились за свои тормоза и с такой пеной у рта доказывали их наличие у рыцарей
Их. Наличие. В. Повседневном. Лексиконе. Рыцарей.

:lol::lol::lol:
24.06.2015 в 22:28

А пока можно лишь говорить о логике
И логика подсказывает, что усираться, настаивая на явно неудачном (см. голосование) слове, станет только лютая ебанашка, от которой команде будет больше головняка, чем профита.
24.06.2015 в 22:29

латынь к тому времени уже стала мёртвым языком, и на нём уже никто не говорил, только церковники и прочие избранные.
Это не двойка. Это ноль за семестр.

refdb.ru/look/2856602.html
Вплоть до XII века литературным языком Средневековья была латынь, унаследованная у Римской империи узким сословием образованных людей – клириков, то есть тех, кто принадлежал к духовенству (в первые века становления средневековой культуры почти все грамотные, то есть умевшие читать и писать, люди были служителями церкви). Это была уже сильно изменившаяся со времен римской классики латынь, приспособленная для народов-варваров и новой христианской культуры. Главной и самой авторитетной книгой для средневекового человека была Библия. Написанная на древнееврейском и древнегреческом языках, она была переведена в V веке на латинский язык Иеронимом Стридонским. Этот перевод - так называемая Вульгата - был признан католической церковью в качестве священного текста, что придало и латинскому языку особую значимость. Литература на латинском языке продолжала существовать и после XII века, но с этого времени она развивалась параллельно с литературами на национальных языках.

Истоки средневековой латинской литературы уходят в последние (II-V) века существования Римской Империи. На латинском языке написаны труды первых христианских авторов - апологетов ( то есть защитников новой веры) и Отцов церкви, то есть тех авторов, чьи сочинения были признаны церковью как своды незыблемых истин. Уже в творчестве Отцов церкви происходит встреча двух культурных традиций и двух мировоззрений – гибнущей античной культуры и культуры христианской. Для формулировки и выражения своих взглядов Отцы церкви использовали не только латинский язык, но и учения античних философов, в первую очередь – Платона и Аристотеля. Правда, древенегреческий язык практически исчез из их обихода.

На латинском языке создавались хроники, трактаты, письма, диалоги, эпические поэмы на библейские сюжеты, видения. Все эти жанры были унаследованы средневековыми писателями у Античности. Но они разработали и ряд новых жанров – церковную гимнографию (песнопения, использовавшиеся во время богослужений), проповедь, жития святых. Житийная литература, а также видения, повествующие о посещении душой спящего или мнимо умершего человека того света, пользовались особым успехом у массового «низового» читателя.

24.06.2015 в 22:30

Люди, которые не отличают "не самое удачное" от "явно неудачного", будут тут еще что-то говорить о чувстве языка?
24.06.2015 в 22:31

анончик, ну ты хоть сам-то читай, что принёс.
книги писали, читали на нём, но обычные люди на нём не говорили.
24.06.2015 в 22:33

Вплоть до XII века литературным языком Средневековья была латынь, унаследованная у Римской империи узким сословием образованных людей – клириков, то есть тех, кто принадлежал к духовенству
Ты принёс опровержение своим же словам
24.06.2015 в 22:34

А если учесть, что большинство обычных рыцарей были неграмотными - то латынь, всё же, была языком церковников, от монашеских до воинствующих орденов.
24.06.2015 в 22:35

А если учесть, что большинство обычных рыцарей были неграмотными - то латынь, всё же, была языком церковников, от монашеских до воинствующих орденов.
24.06.2015 в 22:35

Анон, ты читать дальше первого абзаца не умеешь, да?
На латинском языке создавались хроники, трактаты, письма, диалоги, эпические поэмы на библейские сюжеты, видения. Все эти жанры были унаследованы средневековыми писателями у Античности. Но они разработали и ряд новых жанров – церковную гимнографию (песнопения, использовавшиеся во время богослужений), проповедь, жития святых. Житийная литература, а также видения, повествующие о посещении душой спящего или мнимо умершего человека того света, пользовались особым успехом у массового «низового» читателя.
24.06.2015 в 22:35

Кстати, аноны, хочу отвлечься от тормознутых рыцарей по поводу Йопта in translation. Когда пишется про реалии не-россии и все персонажи говорят не на русском. Понятное дело, речь идёт не о чисто авторских словах, а о прямой речи, ПОВе, фокале и иже с ними. Итак:
- языковая игра, возможная только в русском языке. Основанная на созвучии, похожем начале или конце слов и в таком духе
- "перейдём на "ты" и прочие свистопляски с тыканьем и выканьем в английском (если реалии японские то вроде норм, ты-вы близки к степеням вежливости и разным "санам" и "кунам")
- гендерные загоны с пошёл/пошла (допустим в фике про внезапную смену пола/маскировку под другой пол etc.) в языках, где грамматический род отсутствует
Это вообще как? Потому что меня все три пункта сквикают страшно, сразу выкидывает из текста. Хотя первый вроде и нормальный, и, допустим, при литературном переводе с одного языка на другой приходится как раз заменять одну игру слов на другую, но у меня всё равно вызывает дискомфорт.
И ещё. Фразеологизмы: правильней использовать в речи персонажей фразеологию языка-оригинала для этих персонажей или русского языка (если она не противоречит реалиям сеттинга, конечно).
24.06.2015 в 22:37

А если учесть, что большинство обычных рыцарей были неграмотными - то латынь, всё же, была языком церковников, от монашеских до воинствующих орденов.
24.06.2015 в 22:38

Любой, кто получал образование в Средние века, непременно должен был изучать латынь, которая считалась основой всех наук. Во многих школах, правда, ограничивались 1 и 2 склонениями, о чем насмешливо сообщают средневековые авторы. Латынь не была иностранным языком, но и мертвым ее не назовешь: на латыни в средние века говорили, пели, слагали стихи, и она менялась и развивалась, впитывая новые слова и изменяя значение старых — она была скорее языком универсальным. Без латыни нельзя было стать писцом, без латыни не поймешь церковные книги и церковную службу, без латыни не прочтешь закон. Так что те, кто приходил в университет, обязательно должен был знать латынь, тем более что в университетах собирались студенты со всех земель. Выходцы из одной страны образовывали землячества — «нации», но лекции все равно надо было слушать на латыни, а читались они быстро — например, совет Парижского университета запретил преподавателям читать лекции, как бы диктуя, медленно, чтобы студенты приучались мыслить и сразу анализировать услышанный материал. Профессор тоже кочевал из страны в страну, из города в город. Известные правоведы, преподававшие в Болонском университете, Петр Испанец и Иоанн де Деус, прибыли сюда из Лиссабона; Иоанн Гарлянд, англичанин, преподавал в Париже; Луис Вивес читал в Лувенском университете, а затем был учителем детей английского короля. А германский император и испанский король Карл V настаивал, чтобы его сын, будущий Филипп II учил латынь, так как это язык международного общения.
24.06.2015 в 22:41

А если учесть, что большинство обычных рыцарей были неграмотными - то латынь, всё же, была языком церковников, от монашеских до воинствующих орденов.
24.06.2015 в 22:43

В средние века грамотным называли умевшего читать на латыни, после 1300 года – того, кто хоть немного умел читать на латыни, а после Реформации – того, кто мог читать и писать на родном языке.
24.06.2015 в 22:43

Любой, кто получал образование в Средние века, непременно должен был изучать латынь, которая считалась основой всех наук.
окей, анончик. а те, кто не изучал латынь, по-твоему, немые ходили?
24.06.2015 в 22:44

Грамотными в Средние века были торговцы, юристы, знатные люди. А рыцарь не мог не знать латыни хотя бы потому, что иначе не смог бы молиться.
24.06.2015 в 22:46

>Кстати, аноны, хочу отвлечься от тормознутых рыцарей по поводу Йопта in translation.
А для переводчиков треда нет, что ли?
24.06.2015 в 22:47

А рыцарь не мог не знать латыни хотя бы потому, что иначе не смог бы молиться.
т.е. крестьяне, по-твоему, не молились?
24.06.2015 в 22:47

Фразеологизмы: правильней использовать в речи персонажей фразеологию языка-оригинала для этих персонажей или русского языка (если она не противоречит реалиям сеттинга, конечно).
Меня, кстати, этот вопрос тоже интересует. И в переводах. Искать аналог на русском или брать прямой перевод?
24.06.2015 в 22:48

Фразеологизмы: правильней использовать в речи персонажей фразеологию языка-оригинала для этих персонажей или русского языка (если она не противоречит реалиям сеттинга, конечно).
Меня, кстати, этот вопрос тоже интересует. И в переводах. Искать аналог на русском или брать прямой перевод?
24.06.2015 в 22:48

Люди, которые не отличают "не самое удачное" от "явно неудачного", будут тут еще что-то говорить о чувстве языка?

+1
24.06.2015 в 22:49

Грамотными в Средние века были торговцы, юристы, знатные люди. А рыцарь не мог не знать латыни хотя бы потому, что иначе не смог бы молиться.
вот первая часть вроде нормальная, а вторая тогда почему такая бредовая :lol:
24.06.2015 в 22:49

Мне вот тоже стало интересно, как молились эти крещенные во имя Отца и Дочери...
24.06.2015 в 22:50

А для переводчиков треда нет, что ли?
Анон, я не про перевод. Я про ситуацию, когда русский автор пишет текст на русском, но персонажи у него англичане-французы-немцы-древние римляне. Да те же тормознутые рыцари с латынью.
24.06.2015 в 22:50

т.е. крестьяне, по-твоему, не молились?
и дети, пока не поступят в институт и не выучат латынь! :umnik:
24.06.2015 в 22:52

Исторический факт - до Реформации Библия в Европе существовала только в переводе на латынь. При этом все поголовно были верующими, молитвы знали наизусть. И даже их смысл, по идее, должны были знать. Даже неграмотные.
Может, я кому-то рву шаблон, но латынь умерла уже после Реформации. До нее она была как сейчас английский - не все знают, как пишется, но на слух хоть несколько слов знают.
24.06.2015 в 22:57

Знаете, все это очень интересно, но мы не учитываем одно. Контекст.
Сейчас существует множество "криптоисторических" романов, историй о попаданцах и т.п., в которых современный язык и даже интернет-сленг вполне уместен при описании средневековых или античных реалий. Далее, автор может выбрать отстраненную манеру письма, при которой лексика современности тоже будет уместна. Вопрос уже не в том, могли ли рыцари тормозить, а в том, насколько органично то или иное слово вписалось в эту манеру повествования. Поэтому, оценивая фразу про тормозящих рыцарей, надо обращать внимание и на контекст.
24.06.2015 в 22:58

А не пора ли просить новый тред?
24.06.2015 в 22:58

Рыжий Псих
Я лучше подожду пока ты прокачаешь хотя бы свой спинной, дурочка.