Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
24.06.2015 в 22:27Их не забанили в гугле, они лучше знают!расрас
-
-
24.06.2015 в 22:28Их. Наличие. В. Повседневном. Лексиконе. Рыцарей.
-
-
24.06.2015 в 22:28И логика подсказывает, что усираться, настаивая на явно неудачном (см. голосование) слове, станет только лютая ебанашка, от которой команде будет больше головняка, чем профита.
-
-
24.06.2015 в 22:29Это не двойка. Это ноль за семестр.
refdb.ru/look/2856602.html
Вплоть до XII века литературным языком Средневековья была латынь, унаследованная у Римской империи узким сословием образованных людей – клириков, то есть тех, кто принадлежал к духовенству (в первые века становления средневековой культуры почти все грамотные, то есть умевшие читать и писать, люди были служителями церкви). Это была уже сильно изменившаяся со времен римской классики латынь, приспособленная для народов-варваров и новой христианской культуры. Главной и самой авторитетной книгой для средневекового человека была Библия. Написанная на древнееврейском и древнегреческом языках, она была переведена в V веке на латинский язык Иеронимом Стридонским. Этот перевод - так называемая Вульгата - был признан католической церковью в качестве священного текста, что придало и латинскому языку особую значимость. Литература на латинском языке продолжала существовать и после XII века, но с этого времени она развивалась параллельно с литературами на национальных языках.
Истоки средневековой латинской литературы уходят в последние (II-V) века существования Римской Империи. На латинском языке написаны труды первых христианских авторов - апологетов ( то есть защитников новой веры) и Отцов церкви, то есть тех авторов, чьи сочинения были признаны церковью как своды незыблемых истин. Уже в творчестве Отцов церкви происходит встреча двух культурных традиций и двух мировоззрений – гибнущей античной культуры и культуры христианской. Для формулировки и выражения своих взглядов Отцы церкви использовали не только латинский язык, но и учения античних философов, в первую очередь – Платона и Аристотеля. Правда, древенегреческий язык практически исчез из их обихода.
На латинском языке создавались хроники, трактаты, письма, диалоги, эпические поэмы на библейские сюжеты, видения. Все эти жанры были унаследованы средневековыми писателями у Античности. Но они разработали и ряд новых жанров – церковную гимнографию (песнопения, использовавшиеся во время богослужений), проповедь, жития святых. Житийная литература, а также видения, повествующие о посещении душой спящего или мнимо умершего человека того света, пользовались особым успехом у массового «низового» читателя.
-
-
24.06.2015 в 22:30-
-
24.06.2015 в 22:31книги писали, читали на нём, но обычные люди на нём не говорили.
-
-
24.06.2015 в 22:33Ты принёс опровержение своим же словам
-
-
24.06.2015 в 22:34-
-
24.06.2015 в 22:35-
-
24.06.2015 в 22:35На латинском языке создавались хроники, трактаты, письма, диалоги, эпические поэмы на библейские сюжеты, видения. Все эти жанры были унаследованы средневековыми писателями у Античности. Но они разработали и ряд новых жанров – церковную гимнографию (песнопения, использовавшиеся во время богослужений), проповедь, жития святых. Житийная литература, а также видения, повествующие о посещении душой спящего или мнимо умершего человека того света, пользовались особым успехом у массового «низового» читателя.
-
-
24.06.2015 в 22:35- языковая игра, возможная только в русском языке. Основанная на созвучии, похожем начале или конце слов и в таком духе
- "перейдём на "ты" и прочие свистопляски с тыканьем и выканьем в английском (если реалии японские то вроде норм, ты-вы близки к степеням вежливости и разным "санам" и "кунам")
- гендерные загоны с пошёл/пошла (допустим в фике про внезапную смену пола/маскировку под другой пол etc.) в языках, где грамматический род отсутствует
Это вообще как? Потому что меня все три пункта сквикают страшно, сразу выкидывает из текста. Хотя первый вроде и нормальный, и, допустим, при литературном переводе с одного языка на другой приходится как раз заменять одну игру слов на другую, но у меня всё равно вызывает дискомфорт.
И ещё. Фразеологизмы: правильней использовать в речи персонажей фразеологию языка-оригинала для этих персонажей или русского языка (если она не противоречит реалиям сеттинга, конечно).
-
-
24.06.2015 в 22:37-
-
24.06.2015 в 22:38-
-
24.06.2015 в 22:41-
-
24.06.2015 в 22:43-
-
24.06.2015 в 22:43окей, анончик. а те, кто не изучал латынь, по-твоему, немые ходили?
-
-
24.06.2015 в 22:44-
-
24.06.2015 в 22:46А для переводчиков треда нет, что ли?
-
-
24.06.2015 в 22:47т.е. крестьяне, по-твоему, не молились?
-
-
24.06.2015 в 22:47Меня, кстати, этот вопрос тоже интересует. И в переводах. Искать аналог на русском или брать прямой перевод?
-
-
24.06.2015 в 22:48Меня, кстати, этот вопрос тоже интересует. И в переводах. Искать аналог на русском или брать прямой перевод?
-
-
24.06.2015 в 22:48+1
-
-
24.06.2015 в 22:49вот первая часть вроде нормальная, а вторая тогда почему такая бредовая
-
-
24.06.2015 в 22:49-
-
24.06.2015 в 22:50Анон, я не про перевод. Я про ситуацию, когда русский автор пишет текст на русском, но персонажи у него англичане-французы-немцы-древние римляне. Да те же тормознутые рыцари с латынью.
-
-
24.06.2015 в 22:50и дети, пока не поступят в институт и не выучат латынь!
-
-
24.06.2015 в 22:52Может, я кому-то рву шаблон, но латынь умерла уже после Реформации. До нее она была как сейчас английский - не все знают, как пишется, но на слух хоть несколько слов знают.
-
-
24.06.2015 в 22:57Сейчас существует множество "криптоисторических" романов, историй о попаданцах и т.п., в которых современный язык и даже интернет-сленг вполне уместен при описании средневековых или античных реалий. Далее, автор может выбрать отстраненную манеру письма, при которой лексика современности тоже будет уместна. Вопрос уже не в том, могли ли рыцари тормозить, а в том, насколько органично то или иное слово вписалось в эту манеру повествования. Поэтому, оценивая фразу про тормозящих рыцарей, надо обращать внимание и на контекст.
-
-
24.06.2015 в 22:58-
-
24.06.2015 в 22:58Я лучше подожду пока ты прокачаешь хотя бы свой спинной, дурочка.