12:50

Аноны-переводчики, хочу поделиться наболевшим. Думаю, я не один такой, кто испытывает ненависть к рейтингу М, который может означать что угодно - и расчлененку с рейтингом NC-over9000, и pg-13 с тремя матными словами.
А драгоценное время на прочтение текста все же тратится, а потом ещё и на поиск другого текста с матами и/или фейспалмом от авторского рейтинга.
Кто как справляется? Может, у кого-нибудь уже развито чутье в таким неприятностям?
Делитесь болью, товарищи по цеху, по мере приближения к 4 лвлу это всё более злободневно, мне кажется.

URL комментария

@темы: Из жизни команд, Обсуждаем рейтинг, Левел 3: От R до NC-17, Левел 4: От NC-17(кинк!) до NC-21, ФБ-2012, Фанфикшен

Комментарии
22.08.2012 в 14:39

А с женскими гениталиями как кто борется?

вот так и начинаешь радоваться, что махровый слэшер.
22.08.2012 в 14:50

Ты, анон, пореже читай Урбан, что ли.
Урбан хорош, когда умеешь им пользоваться и вкурил контекст
Но, да, как сказали выше - лезть в него в последнюю очередь
22.08.2012 в 14:52

А я не понимаю язык, с которого перевожу, с помощью словарика перевожу весь фик, когда оказывается, что положенной НЦы и в помине нет, готов застрелиться. Убейте меня(
22.08.2012 в 14:54

А я не понимаю язык, с которого перевожу, с помощью словарика перевожу весь фик, когда оказывается, что положенной НЦы и в помине нет, готов застрелиться. Убейте меня(

Анон, может, не надо пока переводить?
22.08.2012 в 14:54

А я не понимаю язык, с которого перевожу, с помощью словарика перевожу весь фик, когда оказывается, что положенной НЦы и в помине нет, готов застрелиться. Убейте меня(
надеюсь, ты или поесть пришел, или исключительно для фб переводишь, потому что в команде больше затыкать дырки некому)
22.08.2012 в 14:55

Гость в 14:52
А я не понимаю язык, с которого перевожу, с помощью словарика перевожу весь фик, когда оказывается, что положенной НЦы и в помине нет, готов застрелиться. Убейте меня(

Только один вопрос: ЗАЧЕМ? :facepalm:
22.08.2012 в 14:57

Анон, может, не надо пока переводить?
Попробовать писать самому?

исключительно для фб переводишь, потому что в команде больше затыкать дырки некому
Именно так. На моём родном немецком фиков нет, на английском я - ни в зуб ногой(
22.08.2012 в 14:57

надеюсь, ты или поесть пришел, или исключительно для фб переводишь, потому что в команде больше затыкать дырки некому)

ты не поверишь, но я знаю людей, которые вообще промтом переводят, а потом это дело художественно обрабатывают, у некоторых даже нормуль получается, но очень-очень редко, как правило это ПИЗДЕЦ полный.



анон, который спросил другого анон, стоит ли ему перводить
22.08.2012 в 14:58

А я не понимаю язык, с которого перевожу, с помощью словарика перевожу весь фик, когда оказывается, что положенной НЦы и в помине нет, готов застрелиться. Убейте меня(
Хеталия, да? у них в фандоме навалом таких "переводчиков"
22.08.2012 в 14:58

ты не поверишь, но я знаю людей, которые вообще промтом переводят, а потом это дело художественно обрабатывают, у некоторых даже нормуль получается, но очень-очень редко, как правило это ПИЗДЕЦ полный.
...и потом меня еще ругают за неточный перевод...
22.08.2012 в 14:59

Анон, может, не надо пока переводить? Попробовать писать самому?

Либо выучить-таки язык. Тексты, переведенные человеком, не знающим в 99% случаев сразу видно. Даже если человек безупречно пишет по русски.
22.08.2012 в 14:59

Вменяемый человек сблеванет от одной мысли, что стая этой херни у него в животе
+ 500!!!!
22.08.2012 в 15:00

ты не поверишь, но я знаю людей, которые вообще промтом переводят, а потом это дело художественно обрабатывают, у некоторых даже нормуль получается, но очень-очень редко, как правило это ПИЗДЕЦ полный. ...и потом меня еще ругают за неточный перевод...

Ну, то, что кто-то где-то выдает на гора фигню, еще не повод...
22.08.2012 в 15:01

ты не поверишь, но я знаю людей, которые вообще промтом переводят, а потом это дело художественно обрабатывают, у некоторых даже нормуль получается, но очень-очень редко, как правило это ПИЗДЕЦ полный.

я вот например, если предложение сильно длинное, прогоняю его через гугл, а потом уже разбираю по частям. получается годно.
я извращенец?
22.08.2012 в 15:02

Хеталия, да?
Не она, анонче.

я знаю людей, которые вообще промтом переводят, а потом это дело художественно обрабатывают
Зато перевод почти дословный.
22.08.2012 в 15:03

я извращенец?

Да!
22.08.2012 в 15:04

ты не поверишь, но я знаю людей, которые вообще промтом переводят, а потом это дело художественно обрабатывают, у некоторых даже нормуль получается, но очень-очень редко, как правило это ПИЗДЕЦ полный.
ну вообще в идеале надо знать оба языка. но ходила такая дурка (не помню, чьи слова), что переводчик должен знать язык, на который переводит, лучше.
тут можно сделать много оговорок, конечно... но если есть "чувство языка" и прекрасное знание родного - может выйти конфетка. но это такая же редкость, как и в твоем примере.
22.08.2012 в 15:04

Тексты, переведенные человеком, не знающим в 99% случаев сразу видно.
Если я переведу три абзаца на разных языках, из которых только один знаю, то ты сможешь понять, какой именно? Ого...
22.08.2012 в 15:06

Если я переведу три абзаца на разных языках, из которых только один знаю, то ты сможешь понять, какой именно? Ого...

Если ты все три одинаково дерьмово переведешь, то вряд ли...

А вообще единожды отбетив промто-перевод, на всю жизнь запоминаешь отличительные признаки.
22.08.2012 в 15:06

Зато перевод почти дословный.
Какой дословный, бля? Там вся грамматика херится к чертям собачьим.

но если есть "чувство языка" и прекрасное знание родного - может выйти конфетка.
Выходит художественный пересказ. Зная оригинал, читаешь и плачешь кровавыми слезами. Но читатели часто в восторге, не поспоришь.
22.08.2012 в 15:07

но ходила такая дурка (не помню, чьи слова), что переводчик должен знать язык, на который переводит, лучше.
почему "дурка"? :susp:
22.08.2012 в 15:08

ну вообще в идеале надо знать оба языка. но ходила такая дурка (не помню, чьи слова), что переводчик должен знать язык, на который переводит, лучше.

и я таки с этой мыслью местами согласна. но между русский знаю лучше английского, и вообще не знаю английского разница очень большая.

Родной язык, живя в среде этого языка, знаешь лучше иностранного. Но на то и словари.
22.08.2012 в 15:11

Выходит художественный пересказ. Зная оригинал, читаешь и плачешь кровавыми слезами. Но читатели часто в восторге, не поспоришь.

+много, как задрота человека, который часто потом лезет в оригинал меня это дико бесит. А еще херится авторский стиль, кстати, то, с чем в итоге больше всего трахаться приходится.
22.08.2012 в 15:13

А еще херится авторский стиль,
а вот тут не обязательно вина переводчика, анон
тут ещё беты могут поработать особо сурово и настойчиво
22.08.2012 в 15:14

тут ещё беты могут поработать особо сурово и настойчиво

Как переводчик скажу, с бетами сразу договариваешься, что последнее слово за тобой, чтобы там ей не казалось.
22.08.2012 в 15:15

но ходила такая дурка (не помню, чьи слова), что переводчик должен знать язык, на который переводит, лучше.
У нас как раз есть переводчик, который гордо заявляет, что знает английский лучше русского, а следовательно, что он переводит все прекрасно.
Его бетит вся команда, вычищая тонны суржика из каждого предложения, а он обижается.
22.08.2012 в 15:17

Как переводчик скажу, с бетами сразу договариваешься, что последнее слово за тобой, чтобы там ей не казалось.
Ну да, да. А потом читаешь в фике "блондин открыл дверь, чтобы посмотреть на него". А чо, авторский стиль :gigi:
22.08.2012 в 15:17

У нас как раз есть переводчик, который гордо заявляет, что знает английский лучше русского, а следовательно, что он переводит все прекрасно. Его бетит вся команда, вычищая тонны суржика из каждого предложения, а он обижается.

Сочувствую, анон. Такого только по рукам бить, ну либо тексты не брать.
22.08.2012 в 15:19

Ну да, да. А потом читаешь в фике "блондин открыл дверь, чтобы посмотреть на него". А чо, авторский стиль

Значит, читаешь. Автор/переводчик - тот, кто принимает окончательное решение. Даже если бета рыдает кровавыми слезами. Потому что это их текст в конечном счете. Пинки и плюшки тоже их.
22.08.2012 в 15:21

*вообще переводит гуглом и не парится*

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии