12:50

Аноны-переводчики, хочу поделиться наболевшим. Думаю, я не один такой, кто испытывает ненависть к рейтингу М, который может означать что угодно - и расчлененку с рейтингом NC-over9000, и pg-13 с тремя матными словами.
А драгоценное время на прочтение текста все же тратится, а потом ещё и на поиск другого текста с матами и/или фейспалмом от авторского рейтинга.
Кто как справляется? Может, у кого-нибудь уже развито чутье в таким неприятностям?
Делитесь болью, товарищи по цеху, по мере приближения к 4 лвлу это всё более злободневно, мне кажется.

URL комментария

@темы: Из жизни команд, Обсуждаем рейтинг, Левел 3: От R до NC-17, Левел 4: От NC-17(кинк!) до NC-21, ФБ-2012, Фанфикшен

Комментарии
22.08.2012 в 14:04

Тот, кто не испытывает страха — безрассуден (c)
Но как же, блядь, неприлично писать про бабочек, когда ты пилишь перевод про двух суровых мужиков

Там нужны не бабочки. Там птеродактили нужны.
22.08.2012 в 14:04

К слову, есть ещё у них такое выражение (давно не встречал, не процитирую), которое у нас можно перевести разве что "бабочки в животе"
Вот тоже люто бесит, да!
какие, нахуй, бабочки в животе?
Эти тупорылые существа, которые колотятся в окно, как отбойные молотки, с мохнатыми тщедушными туловищами червячков, шестью тонкими лапками и длинными усиками? Вменяемый человек сблеванет от одной мысли, что стая этой херни у него в животе, а у англописцев это нормальная метафора.
блин, зачем вспомнил, пойду прощаться с завтраком
22.08.2012 в 14:06

у англописцев это нормальная метафора.
блин, зачем вспомнил, пойду прощаться с завтраком


Ура! Я нашел нерейтинговый сквик! Напишу про них, можнатых, пищащих и волосатых!

Что ж подедлаешь, если устоявшееся выражение.
22.08.2012 в 14:06

даже как-то боюсь уточнять...
да-да, нужно уточнить, что мужской _половой_ член))
22.08.2012 в 14:10

а у англописцев это нормальная метафора
Это описание ощущения, которое просто не нужно дословно переводить на русский. У нас такого тоже полно, взять хотя бы "засосало под ложечкой". Притчей во языцех оно стало именно из-за неумелых переводчиков.
22.08.2012 в 14:10

Тот, кто не испытывает страха — безрассуден (c)
Скандирует:

МУЖ-СКОЙ! ПО-ЛО-ВОЙ! МПХ! МПХ!

:crzfan: :crzfan:М :crzfan:П :crzfan:



Ух ты. Сразу сквик-фестом повеяло.
22.08.2012 в 14:11

Ваш возраст пронзаю до 25. Читайте больше! И разнообразнее литературку подбирайте
Идите-ка вы на ваньку-встаньку, товарищ пронзатель :-D
22.08.2012 в 14:15

Это описание ощущения, которое просто не нужно дословно переводить на русский. У нас такого тоже полно, взять хотя бы "засосало под ложечкой". Притчей во языцех оно стало именно из-за неумелых переводчиков.
Слава богу, в треде есть адекватные аноны. Эти бабочки уже просто поперёк горла, а не в животе.
Бывает, читаешь перевод - конфетка, и тут переводчик спотыкается на какой-нибудь самой примитивной идиоме и даёт её дословно. Ну что за тупизм?((( -____-
22.08.2012 в 14:17

Ну что за тупизм?((( -____-
Это, конечно, недоработка и забаненность в гугле переводчика, но иногда бывает застопорит на самом элементарном, что потом сидишь в стыде сам с себя :-D
22.08.2012 в 14:18

Гость,
Ну, бывает, не спорю)) За это не будешь ругаться в комментах, но обидно просто))))
22.08.2012 в 14:18

+ cupped
Первый раз встречаю это слово :gigi: везунчик видимо :gigi:
Урбан слегка прояснил сферу применения. Но перевод... мять? сжимать?.... боже :facepalm:


Читатель
22.08.2012 в 14:19

Притчей во языцех оно стало именно из-за неумелых переводчиков.
к сожалению, из-за неумелых переводчиков оно теперь и в русский язык вошло :weep3:
22.08.2012 в 14:21

к сожалению, из-за неумелых переводчиков оно теперь и в русский язык вошло :weep3:
так а чо.."засосало под ложечкой" не исконно-русское?:susp:
мне кажется, я такое даже в детстве встречал в книгах, не только в фичках
22.08.2012 в 14:21

+ cupped
+ еще digits как синоним fingers. Иногда они собираются в один абзац, и тут просто хоть вешайся!(((
22.08.2012 в 14:24

Анон с удом и фэндомом Ивана грозного, покажи где в инофэндомах фики по ИГ водятся, хочу зачесть,
нигде, я к слову
22.08.2012 в 14:24

digits
джигиты как это произносится? дайджитс?
глупый читатель
22.08.2012 в 14:24

так а чо.."засосало под ложечкой" не исконно-русское?
про бабочек в живот речь, анон
22.08.2012 в 14:26

Урбан слегка прояснил сферу применения. Но перевод... мять? сжимать?.... боже
Ты, анон, пореже читай Урбан, что ли. А переводится в зависимости от контекста, и мять там и близко не стояло.

еще digits как синоним fingers.
А это автор плохой, можно не переводить :-D Приличные обходятся без дигитов, уверяю тебя.
22.08.2012 в 14:26

джигиты как это произносится? дайджитс?
диджитс
22.08.2012 в 14:26

а я люблю на кинк фестах выбирать, там чаще попадаются адекватные фанфики. Может где то неправленые или с ошибками, но идеи и нца там, в основном, зачетная.
22.08.2012 в 14:26

class='quote_text'>gasp
чего это ужас? Резко/судорожно вдохнул, иногда задохнулся.
22.08.2012 в 14:29

Ты, анон, пореже читай Урбан, что ли. А переводится в зависимости от контекста, и мять там и близко не стояло.
А как тогда? Потому что, в тексте я такого не встречала, а без контекста вообще не понятно что это может быть :gigi:

Просто, если брать голый перевод, то к сексу это слово никаким боком не относится. А где, кроме урбана, можно посмотреть смысл сленговых слов я не знаю :nope:


Читатель
22.08.2012 в 14:31

С членами понятно. А с женскими гениталиями как кто борется? Исключительно переводит слеш?
Мне вот очень нравится в англиском называют все сразу словом sex - все понятно, куда она ей там пальцы вставила. А парусски это как?
22.08.2012 в 14:31

Ты, анон, пореже читай Урбан
а что, урбан настолько плох?
22.08.2012 в 14:32

Cupped - А переводится в зависимости от контекста, и мять там и близко не стояло.
ну почему это, а если кто-то руку на задницу положил. так сказать помял булочки? Вообще это брать в ладони, например взять лицо в ладони будет: he cupped her face, или там положить ладонь на что-то такое округлое.
22.08.2012 в 14:33

Ты, анон, пореже читай Урбан а что, урбан настолько плох?

Урбан, ИМХО, офигенен. Особенно если это новый сленг, которого не то что в англо-русском, а и в их толковом словаре не найдешь.
22.08.2012 в 14:35

Вообще это брать в ладони, например взять лицо в ладони будет: he cupped her face, или там положить ладонь на что-то такое округлое.
О! Теперь понятно. Спасибо :yes:
Просто на урбане сразу вылезло про яйца, т.ч. ничего кроме мять мне в голову не пришло :lol: Ну не знаю я, что с ними делать! Не знаю! :lol::lol::lol:

Читатель
22.08.2012 в 14:36

А с женскими гениталиями как кто борется?
:pity:
Бедный анон, я сама не перевожу обычно про женщин, но понимаю твою боль. Вот тут вообще звездец. Не "вагина" же((
22.08.2012 в 14:36

Просто на урбане сразу вылезло про яйца, т.ч. ничего кроме мять мне в голову не пришло
ну вот, яйца, вполне себе округлые))) Но cupped оно и в мультитране должно быть и в более ортодоксальном значении:gigi:
22.08.2012 в 14:39

а что, урбан настолько плох?
Временами ужасен. Почитай Лурк, там про него хорошо написано. Лезть туда стоит в последнюю очередь, когда все остальное не помогло.

Cup означает "сложить ладонь чашечкой (cup)". И что-то ею обхватить округлое соответственно. Подбородок или яйца там.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии