12:50

Аноны-переводчики, хочу поделиться наболевшим. Думаю, я не один такой, кто испытывает ненависть к рейтингу М, который может означать что угодно - и расчлененку с рейтингом NC-over9000, и pg-13 с тремя матными словами.
А драгоценное время на прочтение текста все же тратится, а потом ещё и на поиск другого текста с матами и/или фейспалмом от авторского рейтинга.
Кто как справляется? Может, у кого-нибудь уже развито чутье в таким неприятностям?
Делитесь болью, товарищи по цеху, по мере приближения к 4 лвлу это всё более злободневно, мне кажется.

URL комментария

@темы: Из жизни команд, Обсуждаем рейтинг, Левел 3: От R до NC-17, Левел 4: От NC-17(кинк!) до NC-21, ФБ-2012, Фанфикшен

Комментарии
22.08.2012 в 23:34

забавляться с яблочным пирогом
если вы понимаете, о чем я


я - нет, переведи, анон!
22.08.2012 в 23:53

я - нет, переведи, анон!
срсли?:facepalm:
Американский пирог, например
24.08.2012 в 10:11

читать дальше

Про переводы - согласна с ТС, идешь на ЖЖ в соо по интересующему фандому, потираешь лапки на найденный пейринг и рейтинг (о, да заявленный как "ну ваще") а в итоге он не тянет даже на НЦ, так, эрка не выше. С кинками хожу на кинкфесты, гарантированные кинки там %)
24.08.2012 в 10:21

Мне инетересно, вычеркнули бы беты слово "мальчик" в этом тексте. Чур не гуглить!
нет не выпилили. потому что явно видно, что фокальный персонаж не особо знает мальчиков по именам
24.08.2012 в 13:19

Ну и кроме того, вы б еще века семнадцатого-восемнадцатого текстовый пример привели. Если автор (а вслед за ним и переводчик) стилизует свой фик под манеру зеркала русской литературы, то там совсем другая песня.
И мне, кстати, нравится, что бет тут каждый второй поливает за несохранение авторского стиля, который переводчики-де бережно пытаются сохранить и донести до читателя, но почему-то при этом забывается, что этого самого авторского стиля у авторов днем с огнем. А есть англо-авторы, обожающие длинные пассажи, которые в русском превращаются в сплошь абзацы одним предложением, это же читать невозможно, пальцем мысль приходится придерживать, чтоб не убежала. Я своим переводчикам всегда предлагаю разбивать этих монстров на два-три, чтоб хоть как-то воспринимать мысль автора можно было.
24.08.2012 в 14:56

ИМХО, но многое зависит от размера текста.
Например, у Стругацких в тексте с ПОВ очень часто повторяется "говорю". Везде, всегда, нужно оно там или нет. Первые несколько страниц привыкала с трудом, а потом все полетело так быстро, что мне было пофиг на эти "говорю", вообще перестала их замечать. В маленьком тексте мысль не успела бы разогнаться и так захватить мое внимание, и этим повтором я попрекала бы до последнего.
Насчет имен и "парней" не скажу, там вроде есть вполне себе негласные правила, когда можно употреблять, а когда не стоит.

То есть все зависит от описываемой ситуации, я ведь правильно понимаю, что нелюбовь к многочисленным "парням", "блондинам" и проч. больше от того, что это может запутать читателя/загрузить текст?
28.08.2012 в 23:15

Анон-переводчег рыдаэ - вот вы говорите не ходи на АО3 и фф.нет... А куда я блин еще пойду? Нет у нас кинк-меме на ЖЖ, а на adultfanfiction только 2 убогих фичочка. Поэтому приходиться перелопачивать кучу фиков и о ужас, стоит М-ка, а на деле три слова фак и один поцелуй:weep2:
04.09.2012 в 03:17

В очередной раз пытаюсь выискать фик для перевода. Блядь! Это такое отчаяние, что... читать дальше
извините
:weep3:
04.09.2012 в 06:01

анончик :pity:

я вот ещё даже не приступал к поиску фичков на 4 лвл =/

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии