Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
24.04.2013 в 12:00-
-
24.04.2013 в 12:01Потому что у Невилла фамилия говорящая и передающая определенный смысл. И наши бравые переводчики решили перевести ее. То же самое с прозвищем Маккоя.
Давайте уже, например, и Биг Бэн называть Большим Беном.
-
-
24.04.2013 в 12:01напоминает Алхимика и несчастную Лизу, которую половина фандома исправно зовёт Ризой.
-
-
24.04.2013 в 12:02Тогда обсуждайте по мере поступления проблем. Не все, а те, которые используете вотпрямщас.
Анон, конечно, к ним все равно пойдет, потому что канон уж очень любимый, но писать про этих персонажей уже не будет. Хоть спрос, в отличие от предложения, в фандоме и присутствует.
Удачи тебе, анон,
ты сам виноват.-
-
24.04.2013 в 12:05Мы не знаем, какие это имена. Если бы были уверены, что они европейские — ноу проблем, но там же вообще НЁХи большей частью. Может, это изобретённое автором имя «Эрза», а не европейская Эльза? Остальные имена в большинстве своём не имеют аналогов.
-
-
24.04.2013 в 12:05Анонче, в данном случае прозвище берётся в кавычки. Т.е. Леонард "Кости" Мак-Кой (Розенталю привет!). Если вы называете его прозвищу без имени и фамилии, то просто Кости. Например, Кости прошёл в свой кабинет и зажёг свечу. И тут нет ничего плохого. В сериале Bones главную героиню так называют, и никого не сквикает.
-
-
24.04.2013 в 12:07А если официальный перевод тупой?
Почему ты так уверен, что тупить могут только переводчики ГП и только со Снейпом?
-
-
24.04.2013 в 12:07Понимаешь, анон, ты же, скажем, фамилию Грин не переведешь как Зеленый. Или Грей - как Серый.
И по той же причине в путеводителях для иностранцев Красная Площадь так и написана, но транслитом, а не переведена.
Названия и фамилии обычно не переводят.
-
-
24.04.2013 в 12:07А если официальный перевод тупой?
Почему ты так уверен, что тупить могут только переводчики ГП и только со Снейпом?
-
-
24.04.2013 в 12:07А если официальный перевод тупой?
Почему ты так уверен, что тупить могут только переводчики ГП и только со Снейпом?
-
-
24.04.2013 в 12:07А што такое "длинная задница"?
-
-
24.04.2013 в 12:08ФТ превратился в большой-маленький фап-уголок для тех, кому не дрочится на более закрытые каноны. тем более, что с каждой аркой у персонажей всё больше растут сиськи и всё сильнее укорачиваются ноги.
Боже, боже.
старая рисовка с закосом под Кусок была куда симпатичнее.
Ну так я ради неё и читал… Уговорил, анончик, я туда больше не пойду.
-
-
24.04.2013 в 12:12…Который переводчеги не угадали и написали какую-то хуйню про пупки и задницы, о которых тут и речи быть не может. И что делать?
-
-
24.04.2013 в 12:13-
-
24.04.2013 в 12:13хочется верить, что дальше будет лучше, но пока очень грустно. это как с Реборном - до последней арки всё было любимо до последней косточки, а потом - бум-бабам-бдыщ! - и стало плохо. и в улучшение не пошло, потому что манга кончилась. хотя мангаки - тоже люди, им тоже свойственно уставать от своего детища за столько лет
поэтому читаем Кусок и радуемся, что у Оды не перестаёт колоситься трава
-
-
24.04.2013 в 12:14-
-
24.04.2013 в 12:14А чем вам не угодили сноски?
Можно было транскрибировать фамилию и сделать сноску.
-
-
24.04.2013 в 12:15Дайте мне это развидеть! Анон, ты сделал мне больно.
Доктор он только Боунс! И никаких костей.
стартреканон переживающий за психическое состояние фандома с полувековой историей
-
-
24.04.2013 в 12:16Поджег себя и сгорел. Это будет спасением для читателей, у которых вытекут глаза от этого "Кости".
-
-
24.04.2013 в 12:16Почему ты так уверен, что тупить могут только переводчики ГП и только со Снейпом?
Нет. У нас манга выходила лет 5, и все уже привыкли к переводу одной команды. Для нас это стало каноном. Но когда наши переводчики взялись за мангу, то народ за головы похватался. Ну что ж, для нас любительские переводчики - канон. Что поделать? Но я говорю не об относительно новых переводах, а об устоявшихся. Например, называть Ватсона Утсоном - дурной тон (да, лингвист, теория перевода была), ибо "так сложилось исторически".
-
-
24.04.2013 в 12:17Я тут мимокрокодилом, но прозвище Bones вообще-то означает не излишне худого человека, а совсем наоборот.
-
-
24.04.2013 в 12:19-
-
24.04.2013 в 12:19Оскар Вальд передает вам привет.
-
-
24.04.2013 в 12:20-
-
24.04.2013 в 12:20Ну ты мне маякни, если вдруг сюжет в гору пойдёт.
это как с Реборном - до последней арки всё было любимо до последней косточки, а потом - бум-бабам-бдыщ! - и стало плохо. и в улучшение не пошло, потому что манга кончилась.
Не скажи, арка про семью Симон была стремноватой и напоминала конец света. Благо дальше аркобаленчики пошли. А так — да, знакомо)
поэтому читаем Кусок и радуемся, что у Оды не перестаёт колоситься трава
-
-
24.04.2013 в 12:20-
-
24.04.2013 в 12:22Не пугай меня, анонче. Я пока живой.
Если серьёзно, то его называли то Вальдом, то Уальдом, поэтому оба варианта приемлимы. А с Ватсоном-Уотсоном очнулись гораздо позже.
-
-
24.04.2013 в 12:24лингвист, говоришь
-
-
24.04.2013 в 12:24Над кем???? О_О
стратреканон, тщетно пытающийся вернуть остатки мозга
-
-
24.04.2013 в 12:25Сейчас в языке (в том числе и научных кругах) есть тенденция к написанию и произношению имён ближе к оригиналу, а не нашему традиционному ужоснаху.
И да, передайте привет Невтону.