02:03

Аноны, моя душа скорбит (с). Сил нет смотреть на недоперевод имён/названий нерусскоязычных фандомов. Такое впечатление, что люди настолько считают себя приверженцами канона, что стараются всячески подчеркнуть свою расово верную принадлежность. Официальные переводы народ не устраивает, поэтому они принимаются бездумно копировать буковки иноязычных слов. И вот уже появляется корявая транслитерация. Из всех щелей вылезают сасуки, муди, наусики, скабиоры, аэстеры и т.д. “Ландан ис зэ кэпитал оф Грэйт Бритайн” - вот как выглядят ваши слова-уродцы. Что такое говорящие имена - аффтарам неведомо. Про аллюзию вообще говорить не стоит (ну как в каноне, изобилующем библейскими именами, Исаака можно называть Айзеком?!). И что ещё мне делает боль - святая уверенность, что транслитерацию и переводное имя можно смело заменять в фиках. Нет, вы правда считаете, что помощника Шерлока Холмса можно называть то Ватсоном, то Уотсоном?! Вот прямо в одной работе? Если да, то бейте себя по пальцам. Народ, не выёбывайтесь своими недознаниями! Вы со своей расово верной морковкой никому нахрен не сдались.

URL комментария

@темы: Всё плохо, Подготовка к Битве, ФБ-2013

Комментарии
24.04.2013 в 09:39

анон из Фейри Тейл смотрит на всех недовольных укоризненно. анус уже не болит, но временами жутко чешется, когда очередная няшечка приходит и тычет тебя тем, что ты неправильно пишешь имена.
Джерар-Жерар-Джеллал-Джерард
Джувия-Джубия-Дождия-Ллувия
Гаджил-Гажил-Геззил-Гэзил
Мавис-Мэвис-Мебиус
и далее по списку практически ко всем персонажам. страшно жить, когда твой фендом тащится по глупой озвучке Анкорда и тупым пабликам в контакте.
24.04.2013 в 09:43

и далее по списку практически ко всем персонажам. страшно жить, когда твой фендом тащится по глупой озвучке Анкорда и тупым пабликам в контакте.
А как у вас правильно? :lol:
24.04.2013 в 09:46

Не трогайте Какаши, так прикольней.
:lol:
24.04.2013 в 09:55

А как у вас правильно?
а хуй его разберёт о_О у нас сам мангака путается в своих же именах, называя, допустим, Эрзу и Эрзой, и Эльзой, а фанаты потом жопки на британский влаг рвут, доказывая друг другу как правильнее, потому что бох так написал. и хрен проссышь, где именно он сам накосячил :facepalm:
лично я забил лет сто назад и пользуюсь теми именами, к которым привык. но фендом, кажется, уже просто привык устраивать небольшие внутрисемейные холиварчики, заканчивающиеся тем, что все коллективно сжигают чучела Гостюхиной и Анкорда :lol:
24.04.2013 в 09:58

анон из Фейри Тейл смотрит на всех недовольных укоризненно.
Можешь взять мой пакетик со льдом, а то что-то ТС не возвращается. :-D

Джерар-Жерар-Джеллал-Джерард Джувия-Джубия-Дождия-Ллувия Гаджил-Гажил-Геззил-Гэзил Мавис-Мэвис-Мебиус
По ходу чтения вашего канона я не сразу догнал, что это всё не разные люди. :alles:
24.04.2013 в 10:04

Можешь взять мой пакетик со льдом, а то что-то ТС не возвращается
да я же говорю, что не болит, просто чешется временами XD стар я для такого.

По ходу чтения вашего канона я не сразу догнал, что это всё не разные люди
оказывается, Поливанов ещё не самый страшный зверь :lol:
24.04.2013 в 10:06

здравствуй, родной деус экс)))
Привет, анон, друг :buddy: )))
24.04.2013 в 10:09

да я же говорю, что не болит, просто чешется временами XD стар я для такого.
Бро. :friend: Ну ладно, авось, ещё кому пригодится.

оказывается, Поливанов ещё не самый страшный зверь
Ветеран транслитерационных холиваров за наносекунду переводит имя из одной системы в другую и обратно, и это всё одним усилием воли. :laugh: А вот в сказкохвосте странно как-то. Должна же там быть хоть какая-то логика, ну хоть зачатки её!
24.04.2013 в 10:11

От души осуждаю команды, не выбравшие единые для всех текстов правила написания имён. Читатели не должны путаться в этой фигне, холиварьте на досуге!
24.04.2013 в 10:13

Поливанов - ерунда, вот бы еще в корейскую систему въехать :bdsm:
24.04.2013 в 10:16

"Говорящие" имена бесят со школы. Зачем гордо нести это уродство еще и в иностранные произведения? Концевую сноску с пояснением я еще могу принять, в крайнем случае - посмотрю в словаре перевод фамилии, но я не хочу, чтобы Миик в переводе становился Мякишем, а Бэггинс - Торбинсом-Сумкинсом-Злотниксом. [2]
24.04.2013 в 10:19

Ой, ГП-фандомовцы, а расскажите, по каким критериям Ровену Равенкло переименовали в Кандиду Когтевран, а Хельгу Хаффлпафф в Пенелопу Пуффендуй? Если я могу ещё понять claw - это коготь, отсюда и фамилия, то причём тут Кандида? Не говоря уже о Пенелопе. И почему Слизерин не переименовали в Хитрожопник какой-нибудь, там же тоже говорящее название? Всегда было интересно, откуда такая избирательность)
Тоже очень интересно.
24.04.2013 в 10:19

А я бы хотел, чтобы имена переводили как-то так: "Его звали Северус Снейп*"
и внизу странички или в самом конце книги:
*Северус – (лат. Severus) суровый
Снейп – (англ. Snape) снег

И нефиг коверкать всякими Злодеусами и Снеггами. [2]
24.04.2013 в 10:20

Бро. Ну ладно, авось, ещё кому пригодится.
:buddy:

Ветеран транслитерационных холиваров за наносекунду переводит имя из одной системы в другую и обратно, и это всё одним усилием воли.
вот сразу почему-то вспомнились википедиевские Оротимару и Итати :lol: эти имена, наверное, никогда не перестанут меня смешить.

А вот в сказкохвосте странно как-то. Должна же там быть хоть какая-то логика, ну хоть зачатки её!
сначала все переводили и не парились, затем попёр спгс, потому что всем захотелось узнать, что именно означают имена персонажей, следом уже стали ковырять все языки мира, ища подтверждение своим предположениям, а потом у кого-то шутка юмора включилась и понесла-а-ась :duma: в общем, всё сложно :lol:
24.04.2013 в 10:24

От души осуждаю команды, не выбравшие единые для всех текстов правила написания имён.
Ну выберет команда, а потом понабигут читатели с воплями, что не те правила выбрали, что они вот так привыкли и не надо тут :D
24.04.2013 в 10:26

не выбравшие единые для всех текстов правила написания имён.
Вспоминаю как выбирали для Твин Пикса в прошлом году. Холиваров не было, но мне, взросшему на переводе от РТР было необычно.
24.04.2013 в 10:35

вот сразу почему-то вспомнились википедиевские Оротимару и Итати эти имена, наверное, никогда не перестанут меня смешить.
Я поливановец и горжусь этим не вижу ничего странного. Дело привычки. :nope:

в общем, всё сложно
:facepalm: Фандому-то хорошо, а как мне, читателю-мимокрокодилу, читать мангу, где каждые пятьдесят глав новые извращения появляются? Переводчикам же тоже хочется поучаствовать. :weep3:
24.04.2013 в 10:37

Ну выберет команда, а потом понабигут читатели с воплями, что не те правила выбрали, что они вот так привыкли и не надо тут
Недовольные будут всегда, что ж теперь. Единый стиль оформления, единая транслитерация, можно же на время битвы всё более-менее причесать. Это нормально, чтобы выкладка не смотрелась как сумасшедший винегрет.
У нас все авторы писали как привыкли, а беты в при необходимости правили на общекомандный вариант.
24.04.2013 в 10:38

А я не против когда действительно говорящие имена переводятся, но только не когда Хельга Хаффлпаф превращается в Помону Пуффендуй. Ума не приложу кому и о чем это может рассказать :facepalm:
24.04.2013 в 10:43

но только не когда Хельга Хаффлпаф превращается в Помону Пуффендуй
В Пенелопу.
А во-вторых, анон, мы со своим снарри нц-стольконеживут хардкором слегка забыли, но ГП был книжкой для детей. Те дети впервые видели гаррепоттера и ещё не привыкли. Им слово "хаффлпафф" было ни о чём. А между тем оно правда значит что-то пушистое и дутое :gigi: то же про Равенкло. Имена изменили только потому, что имя и фамилия должны начинаться на одну букву.
24.04.2013 в 10:50

Единый стиль оформления, единая транслитерация, можно же на время битвы всё более-менее причесать.
Одно НО - то, что принято в фандоме. Иначе все эти транслитерации и пр. дела не спасут.
Примечание: говорится о монстро-фандомах с тысячелетней историей
24.04.2013 в 10:52

Я поливановец
а я гибрид какой-то :upset: и то, и другое использую по привычке. просто одни каноны начинаешь читать с поливановской системой и привыкаешь со временем, а другие - совсем по другой системе и тоже привыкаешь. мультифендом такой мультифендом :lol:

Фандому-то хорошо, а как мне, читателю-мимокрокодилу, читать мангу, где каждые пятьдесят глав новые извращения появляются? Переводчикам же тоже хочется поучаствовать.
я бы тут мог посоветовать читать на англицком, но там тоже кувырком ситуёвина с именами, хотя тамошний фендом не сильно-то парится по этому поводу. это нашим всё плохо. крепись, бро, когда-нибудь справедливость восторжествует :pity:
24.04.2013 в 10:59

Им слово "хаффлпафф" было ни о чём. А между тем оно правда значит что-то пушистое и дутое

Я не англоговорящий, но мне Хаффлпаф больше напоминает что-то мягкое по звучанию, а вот Пуффендуй ассоциируется с пердежем.

И почему оно вообще с чем то должно ассоциироваться? Да, Равенкло может стать Когтевраном, но зачем? Какой в этом смысл? Это просто созвучие, а не говорящее название.
24.04.2013 в 10:59

и то, и другое использую по привычке. просто одни каноны начинаешь читать с поливановской системой и привыкаешь со временем, а другие - совсем по другой системе и тоже привыкаешь. мультифендом такой мультифендом
Я тоже мультифандомец, просто с привычкой всё упорядочивать. Один раз выбрал сторону тьмы, сгрёб печеньки и не парюсь)

я бы тут мог посоветовать читать на англицком, но там тоже кувырком ситуёвина с именами, хотя тамошний фендом не сильно-то парится по этому поводу.
В принципе, можно раскопать японскую транслитерацию, пораскинуть мозгами, поискать авторские написания на ромадзи… Но Лень. © Если когда-нибудь вернусь к чтению, так и сделаю.
24.04.2013 в 11:00

Я не англоговорящий, но мне Хаффлпаф больше напоминает что-то мягкое по звучанию, а вот Пуффендуй ассоциируется с пердежем.
:friend:
24.04.2013 в 11:06

Я не англоговорящий, но мне Хаффлпаф больше напоминает что-то мягкое по звучанию, а вот Пуффендуй ассоциируется с пердежем.
Переводчику ассоциируется. Хотя, тот же переводчик считает, что "Снегг" — это он круто придумал и круто навёл аллюзии, так что вот что.
И почему оно вообще с чем то должно ассоциироваться?
Вопрос переадресуется к тёте Ро. Видимо, затем же, зачем животные на гербах факультетов и традиция начинать имя и фамилию с одной буквы у кучи персонажей.
24.04.2013 в 11:08

У анона команда на прошлой битве привела все имена часто используемые имена к одному знаменателю, выбрала общее написание и в фиках их правила. Проблема в том, что кроме часто используемых имён, в каноне есть сто тыщ редко появляющихся, но всё равно прекрасных персонажей. И наличие авторских написаний на ромадзи нифига не спасает, потому что там тоже чёрт ногу сломит.
В итоге, из одного фика анона вежливо попросили одно имя убрать. Анон согласился, потому что там оно было не необходимо. Сделало бы приятно, но и вычеркнуть можно было безболезненно, заменив другим персонажем. Зато из другого фика упоминание об этом персонаже выкинули без предупреждения. А вот там как раз, по скромному мнению анона, оно было необходимо. Было чертовски обидно.
Надо анону искать фандом с русскоязычным каноном.:facepalm:
24.04.2013 в 11:14

Надо анону искать фандом с русскоязычным каноном.
Идите в ОЭ :D
24.04.2013 в 11:14

Проблема в том, что кроме часто используемых имён, в каноне есть сто тыщ редко появляющихся, но всё равно прекрасных персонажей.
Если речь идёт о японоязычном исходнике, выбор одной системы транслитерации решает все проблемы. Оставшиеся вопросы можно обсудить с командой.

Зато из другого фика упоминание об этом персонаже выкинули без предупреждения. А вот там как раз, по скромному мнению анона, оно было необходимо. Было чертовски обидно.
:pity: Тебе попались мудаки, анон. Мы не все такие.
24.04.2013 в 11:20

В итоге, из одного фика анона вежливо попросили одно имя убрать. Анон согласился, потому что там оно было не необходимо. Сделало бы приятно, но и вычеркнуть можно было безболезненно, заменив другим персонажем. Зато из другого фика упоминание об этом персонаже выкинули без предупреждения. А вот там как раз, по скромному мнению анона, оно было необходимо. Было чертовски обидно.
Да они упоролись. Выкидывать персонажа только из-за того, что они не знают, как он пишется?
Анончик, не ходи больше к ним :pity:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии