Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
11.08.2014 в 06:36-
-
11.08.2014 в 06:48-
-
13.08.2014 в 13:26вот есть рядом много похожих определений - похожих, но не совсем:
(измененная цитата, про караван) люди, шедшие пешком, всадники, которым было велено охранять караван, женщины, сидевшие в повозках...
шедшие и сидевшие должны быть рядом как однотипные? мне режет глаз то, что между ними вклинивается определение другого типа. я упоролась?
-
-
13.08.2014 в 13:28-
-
13.08.2014 в 13:39-
-
13.08.2014 в 14:26Мне кажется, дело не столько в причастиях с деепричастиями, а в логике повествования. Определенная картина должна создаваться у читателя. С этой точки зрения, я бы в данном примере охранников либо в самое начало, либо в конец отправила.
-
-
13.08.2014 в 14:27+1
-
-
13.08.2014 в 14:40пойду дальше авторов мучить
-
-
13.08.2014 в 16:14распространенные однородные можно даже через точку с ЗПТ написать:
люди, шедшие пешком; всадники, которым было велено охранять караван; женщины, сидевшие в повозках...
-
-
14.08.2014 в 23:26маска, а я тебя знаю!
-
-
14.08.2014 в 23:42вот уж вряд ли ))
-
-
26.08.2014 в 10:52-
-
26.08.2014 в 11:22Если можешь обойтись без них - обойдись. Если не можешь, то ставить нужно везде, где положено по японским правилам, но чем реже - тем лучше.
-
-
26.08.2014 в 11:33-
-
26.08.2014 в 11:42-
-
26.08.2014 в 19:40В прямой речи авторы художественных текстов свободно их используют, если в произведении действуют японцы или выходцы из Японии.
-
-
26.08.2014 в 19:58-
-
26.08.2014 в 23:19Конечно, сейчас кто угодно может мне возразить, что по этой логике писать в тексте про французов "мадам" можно только людям, которые знают французский в совершенстве, - но все-таки европейские обращения в русском языке уже прижились, а японские
слава богупока что нет, так что с ними надо поосторожнее.Ну а о том, что тащить японизмы в фанфики по аниме, действие которых происходит не в Японии, не надо, - и говорить не стоит, я думаю, это и так понятно )-
-
26.08.2014 в 23:46не понятно, это что, если я пишу про то, как Сайго угощает товарищей саке, сидя на энгаве, и при этом обращается к ним с суффиксами -тян и -сан, то это не правильно?
-
-
27.08.2014 в 00:13-
-
31.08.2014 в 22:12-
-
01.09.2014 в 00:50А если там будут еще -сама, -доно, -сэмпай, -кохай, -аники, -джи, -сэнсей, -химэ, -нии-сан, -уэ и какое-нибудь -тяма? А это ведь не все возможные варианты, их реально в разы больше, у каждого свой смысл.
-
-
01.09.2014 в 07:54-
-
01.09.2014 в 11:46Испугали ежа голой жопой.
Можно подумать для анимешников это странные слова, которые они впервые в жизни слышат.
-
-
01.09.2014 в 12:01Но, во-первых, это получается птичий язык, который понимают только те самые анимешники, какоридж уже не почитаешь. А во-вторых, ошибиться в подборе хонорифика - раз плюнуть. Зачем создавать проблемы себе и читателям?
-
-
01.09.2014 в 12:03Испугали ежа голой жопой.
Можно подумать для анимешников это странные слова, которые они впервые в жизни слышат.
-
-
01.09.2014 в 12:08Имхо, ошибиться в выборе хонорифика наоборот сложновато. Их то легко понять и запомнить. А если беспокоишься из-за читабельности как ориджа, то можно опустить. Если же тебе скорее наплевать и так удобней, то конечно лучше работать с хонорификами.
-
-
01.09.2014 в 12:24Да ты знаешь, может, я такой тупой и непонятливый, но я как-то пару раз спрашивал у японистов, какой хонорифик будет правильным в той или иной ситуации. Меня сначала допрашивали чуть ли не про родословную персонажей до седьмого колена, потом все про отношения, потом про то, наедине разговор или в чьем-то присутствии, потом еще чего-то, потом высыпали варианты, о которые я немного поломал себе мозг. Вот этот вариант правильный, вот этот допустимый, вот этот с таким-то вежливым оттенком, а вот этот на вид вежливый, но на самом деле это оскорбление. По-моему, соваться туда с пятью выученными хонорификами - все равно что писать о футболе, с трудом отличая штрафной от углового.
Хватит с меня попыток передать средствами русского языка японские вежливые/невежливые конструкции или японские ругательства. Та еще разминка для мозгов.
Но я, конечно, допускаю, что я просто не тру-анимешник, а все тру-анимешники легко справляются с этой задачей. )
-
-
01.09.2014 в 12:38+1. хорошо сказал.
-
-
01.09.2014 в 13:15И все же - если хонорифики уже есть в каноне, то их использование упрощается.