18:41

дайте тред, где можно ругать электронных переводчиков. такое чувство, что сейчас каждый, кто может прочитать фичок на языке оригинала, подается переводить. потому что... ведь можно загнать текстик в гугль или промтик, потом подправить что получилось и вуаля. а нихуя не вуаля, товарищи. пока вы помните, что было в оригинале, текст имеет смысл. для вас. но попробуйте глянуть на него через время и будете очень удивлены.
почему толпа людей, гордо берущаяся за перевод, не знает что такое традос, мультитран, иксбенч? это же вещи, без которых НЕЛЬЗЯ нормально пользоваться промтом и получать годный выход. артеры читают книшки, виддеры читают книшки, даже райтеры пытаются стать лучше. но переводчики? неееет, зачем? я же прачитал фанфик и понял о чем он. беспезды переведу я его.

URL комментария

Вопрос: ?
1. я всегда запихиваю текст в электронный переводчик целиком и правлю поверху 
50  (8.74%)
2. я иногда (когда спешу) запихиваю куски текста в электронный переводчик и правлю поверху 
49  (8.57%)
3. я перевожу только отдельные слова, никогда не пихаю фразы целиком 
303  (52.97%)
4. я бог и вообще не пользуюсь словарем 
63  (11.01%)
5. кдлп 
107  (18.71%)
Всего:   572

@темы: Всё плохо, Опрос, Переводы, ФБ-2013, Я - охуенный, Фанфикшен

Комментарии
25.08.2013 в 19:04

реально в традосе удобней переводить.
дадада. для меня нет ничего удобнее, чем традос.
Два окошечка: исходный текст и перевод.
1) если у тебя есть интернет; 2) все равно текст куском, а не по предложениям.

но пофиг, кому традос не нравится я не заставляю))) суть в том, что все учатся, тренируются - первый арт, первый клип и первый фик часто оказываются вырвиглазными. и только гуглопереводчики УЖЕ ВСЕ УМЕЮТ.
25.08.2013 в 19:05

Возьмем абзац любого текста и переведем его по всем описанным методикам, а потом сравним результат.
воу какая крутая идея. ничего она не докажет, но я участвую! только как бы это технически сделать?
25.08.2013 в 19:08

Возьмем абзац любого текста и переведем его по всем описанным методикам, а потом сравним результат.
Давайте)
25.08.2013 в 19:09

Где вы все эти говнопереводы на битве видите? Они как-то мимо меня прошли, аж обидно. Покидайте ссылок.
25.08.2013 в 19:10

1) если у тебя есть интернет; 2) все равно текст куском, а не по предложениям.
А без интернета я бы и переводить не взялся :lol: Нечего было бы переводить. И, да, кто мешает туда пихать по предложению и даже по слову? Суть-то в том, что сам гугл не виноват, что криворукие его юзать не умеют. Такие вам и со словарями такое напереводят... А умный чел может вооружиться гуглом, еще парой онлайн-переводчиков и помощью друга на случай особо загибистых идиом, и сделать конфетку. Где все будет звучать по русски и не особо далеко от оригинала. Другое дело, что как писали выше, таких мало.
25.08.2013 в 19:10

Возьмем абзац любого текста и переведем его по всем описанным методикам, а потом сравним результат.
Отличная идея! Просто мечтаю увидеть перевод от Я засовываю весь текст в гугл-транслейт и промт, потом сравниваю с оригиналом, ищу в словаре некоторые слова, правлю текст на нормальный русский.
Хочу посмотреть как он нас всех, - убогих со словарями - просто утрет, бгг
25.08.2013 в 19:11

мультитран - мое все. ну еще урбан дикшнри, когда прям сленговый сленг попадается. и все равно, сначала переведешь, потом отложишь на пару дней, потом поправишь, потом еще на неделю, еще поправишь, а уже потом бете.
анон, ты - это я
25.08.2013 в 19:11

Где вы все эти говнопереводы на битве видите? Они как-то мимо меня прошли, аж обидно. Покидайте ссылок. Это переводчики со словарем, которые не умеют причесать полученный перевод до звучащих по русски фраз пляшут :lol: Я вот тоже не видел хуевых переводов, кроме Содома. Но Содом - особая пэсТня.
25.08.2013 в 19:12

Ну чего, предлагайте абзац?
25.08.2013 в 19:14

Хочу посмотреть как он нас всех, - убогих со словарями - просто утрет, бгг анончик, на простеньком проне размера драббла и сделает ведь. и качеством, и скоростью. а за макси те, кто переводит электронными переводчиками, и не берутся: слишком много работы. электронным обычно переводят те, кому надо срочно заткнуть пейринг или впихнуть что-то ценное мелкого размера в выкладку.
25.08.2013 в 19:14

фанатам мультитрана посвящается:

25.08.2013 в 19:15

анончик, на простеньком проне размера драббла и сделает ведь.
только если сам напишет
25.08.2013 в 19:15

Перевожу с гуглом, яндекс словарем и урбан дикшонари. Ебусь с каждой фразой, тщательно проверяю на наличие фразовых глаголов и прочей гадости, но сейчас уже нимношшка набила руку/мозг, так што 1000 слов за 2 часа перевожу спокойно, особенно если язык автора не шибко витиеватый.

Ах да, исчо я виддер, которого на этой фб почти все хвалят и который не читал ни одной книшшки по виддингу, так што вот этой претензии я не понимаю аще.

И вообще, у ТС попка болит после содома, вестимо.
25.08.2013 в 19:16

фанатам мультитрана посвящается:
и ведь не поспоришь :lol: :lol: :lol:
25.08.2013 в 19:17

традос, мультитран, иксбенч
Я пользуюсь только мультитраном, urban dictionary, thefreedictionary.
и только гуглопереводчики УЖЕ ВСЕ УМЕЮТ.
ниправда, когда я была гуглопереводчиком (искала слова там), то считала первый перевод вырвиглазным:lol: Потом я открыла для себя мультитран и считаю уже менее вырвиглазным:lol:
25.08.2013 в 19:19

Абзац из первого попавшегося фика на АО3 с числом кудосов более 400

"Barton," Phil called to the tiny crevice between the towering filing cabinets and ceiling. Heads whipped around in horror; faces turned white and hands holding phones shook, parties on the other line repeatedly asking, "Hello? Is anyone there? Hello?" Because of course Agent Clint Barton comes shimmying out of the impossibly tight space, a shit eating grin slapped playfully across his face. His eyes lingered knowingly on agents Malloy and Berry - the former having had a conversation on her cell phone near the filing cabinets with her mother about the possibility of abortion when she found out she might be pregnant with her direct boss's baby and the latter having had a rather embarrassing telling off when Agent Stacey McRory was ahem fondled in the hallway.
25.08.2013 в 19:20

фанатам мультитрана посвящается:
:lol:
25.08.2013 в 19:21

И вообще, у ТС попка болит после содома, вестимо.
ноуп, у меня болит попка от текста, который щас прислали на срочный бетинг. поэтому мне нравится тут скакать и шутить шутки, вместо того, чтобы читать ту хуету.
Ах да, исчо я виддер, которого на этой фб почти все хвалят и который не читал ни одной книшшки по виддингу
ну, ты талантливый виддер, значит. есть люди и в мувимейкере нарезают годноту. но большинству все же приходится учиться.
25.08.2013 в 19:21

запилите кулстори о своем становлении переводчиками, штоле. люди почитают и научатся чему-нибудь.
25.08.2013 в 19:21

Абзац из первого попавшегося фика на АО3 с числом кудосов более 400
погнали, ребзя)) тока честно и под кат прячьте.
25.08.2013 в 19:22

только если сам напишет
Так он и напишет. По мотивам, так сказать )))
25.08.2013 в 19:23

ну, ты талантливый виддер, значит. есть люди и в мувимейкере нарезают годноту. но большинству все же приходится учиться.
это я к тому, что среднестатистический виддер учится не по книжкам, а по чужим видео и на своих ошибках)) та же фича с фикрайтерами и частью переводчиков - опыт играет часто бОльшую роль, чем багаж знаний
и спс, да
25.08.2013 в 19:25

ТС, ты переводишь ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ тексты ТРАДОСОМ???
Чтобы видеть на экране одновременно и английский текст ПО ОДНОМУ ПРЕДЛОЖЕНИЮ???
ТС, иди нафик, я лучше по старинке буду - распечатки или два Ворд-окна, словарь стационарный (бумажным все-таки уже пользоваться не могу). Гугл - только для поиска непонятных реалий.
25.08.2013 в 19:36

два Ворд-окна
А зачем два? я прямо в копии файла исходника перевожу. грубо говоря, по абзацу. в чем уверена - удаляю, чтоб иностранный текст не мешал восприятию, и бечу благозвучие р/я уже как фикрайтер, а не переводчик. да и прогресс работы, когда текст оригинала постепенно заменяется русским, как-то греет)
Помимо мультитрана, пользуюсь синонимайзером.ру - ищет синонимы, хотя не всегда удачно.
25.08.2013 в 19:38

А я в нотабеноиде делаю закрытые переводы для себя. Когда-то делал таблицы в Ворде, но было неудобно.))
25.08.2013 в 19:39

ну чо, кто осмелится выложить свой перевод? у меня много сомнений по поводу того, ктовсеэтилюди и насколько им приличествуют эпитеты, которые пришли в голову первыми, но абзац готов.
тс
25.08.2013 в 19:40

Только оксфордский большой словарь идиом и крылатых выражений. А для остального пока словарь не требовался
25.08.2013 в 19:41

в чем уверена - удаляю, чтоб иностранный текст не мешал восприятию
вот потому я и люблю традос - текст заменяется на русский, но ничего не теряется. всегда можно вернуться, глянуть на оригинальный вариант, поправить.
25.08.2013 в 19:42

Я запихиваю в переводчик только слова непонятные, и то предпочитаю сверяться со своим потертым Мюллером. И только если совсем припрет, когда бошка не соображает вообще, то фразу целиком. Но абзацами - никогда. Я ж переводчик, мать его, а не хрен с горы.
25.08.2013 в 19:42

ну чо, кто осмелится выложить свой перевод? у меня много сомнений по поводу того, ктовсеэтилюди и насколько им приличествуют эпитеты, которые пришли в голову первыми, но абзац готов. тс
И вот так мы узнали, что ТС нехуй делать в команде, раз у него находится время переводить абзацы, чтобы что-то доказать анонам на инсайде :lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии