18:41

дайте тред, где можно ругать электронных переводчиков. такое чувство, что сейчас каждый, кто может прочитать фичок на языке оригинала, подается переводить. потому что... ведь можно загнать текстик в гугль или промтик, потом подправить что получилось и вуаля. а нихуя не вуаля, товарищи. пока вы помните, что было в оригинале, текст имеет смысл. для вас. но попробуйте глянуть на него через время и будете очень удивлены.
почему толпа людей, гордо берущаяся за перевод, не знает что такое традос, мультитран, иксбенч? это же вещи, без которых НЕЛЬЗЯ нормально пользоваться промтом и получать годный выход. артеры читают книшки, виддеры читают книшки, даже райтеры пытаются стать лучше. но переводчики? неееет, зачем? я же прачитал фанфик и понял о чем он. беспезды переведу я его.

URL комментария

Вопрос: ?
1. я всегда запихиваю текст в электронный переводчик целиком и правлю поверху 
50  (8.74%)
2. я иногда (когда спешу) запихиваю куски текста в электронный переводчик и правлю поверху 
49  (8.57%)
3. я перевожу только отдельные слова, никогда не пихаю фразы целиком 
303  (52.97%)
4. я бог и вообще не пользуюсь словарем 
63  (11.01%)
5. кдлп 
107  (18.71%)
Всего:   572

@темы: Всё плохо, Опрос, Переводы, ФБ-2013, Я - охуенный, Фанфикшен

Комментарии
25.08.2013 в 20:31

И вот вам результат: человек с мозгами, руками и чувством стиля перевел с гуглом не хуже, чем все эти заебатые индюки с кучей словарей и программ. Вывод? Главное, не в чем, а КТО и КАК.

Фак, вот тебя сейчас почитают, а потом всякие пиривотчики кинуться захламлять сообществами фиками Содом-стайл.
25.08.2013 в 20:31

едят дерьмо игриво шлепнул усмешку на его лице
Черт, я тут же это живо представил и нмдлнн упрлс:lol:
25.08.2013 в 20:32

чувством стиля
Блядь, какое там чувство стиля? Где? Больные люди, простигосподи.
25.08.2013 в 20:32

Фак, вот тебя сейчас почитают, а потом всякие пиривотчики кинуться захламлять сообществами фиками Содом-стайл.
Для особо одаренных в чтении русских фраз переводчиков рекомендую перечитать последнюю мою фразу: Главное, не в чем, а КТО и КАК. Тем, о ком ты говоришь, и навороченные переводчики и кучи словарей не помогут. Выйдет тот же промт. А талант, он и с гуглом переведет качественно.
25.08.2013 в 20:33

Ты не при сюда левое, мы три вполне определенных перевода сравниваем.
да я вообще в шоке что вы чего-то сравниваете и выбираете победителя еще. откуда вы знаете, может это мой любимый фик и я его давно перевела, все щели у автора знаю? суть в том, что данный промт-переводчик может перевести нормально (но может и упустить что-то, как мы обнаружили).
НО ЕСТЬ ОСОБО ОДАРЕННЫЕ. которые считают, что они все умеют, теория перевода им не нужна и на оригинал смотреть необязательно. и они никогда не делают ничего хорошего, никогда.
тс
25.08.2013 в 20:33

Сейчас анон дожрет ужин полуночник и чего-нибудь родит, пользуясь исключительно словарем и воображалкой.
25.08.2013 в 20:33

А талант, он и с гуглом переведет качественно.
Это троллинг, наверное. Воскресенье, вечер, все такое.
25.08.2013 в 20:33

Анон понял одно - что АО3 еще хуже, чем фикбук... это что-то вроде англобеона.
25.08.2013 в 20:36

и они никогда не делают ничего хорошего, никогда. тс
А вот тут, ТС, я тебе плюсану. И много раз. Альтернативных хоть чем обвешай, хоть как учи, им выше промта подняться не поможет, увы. Даже если будут делать в твоих любимых программах и переводчиках, все равно принесут лютый пиздец.
25.08.2013 в 20:37

Сейчас анон дожрет ужин полуночник и чего-нибудь родит, пользуясь исключительно словарем и воображалкой.
даааа! а то две сотни переводчиков в голосовалке, но абзац текста перевести стесняются. интересно же!
Анон понял одно - что АО3 еще хуже, чем фикбук... это что-то вроде англобеона.
ноуп, это ффнет - фикбук, а на АО3 просто толерасты попадаются, которые всякий шлак кудят.
25.08.2013 в 20:37

Анон уже опоздал на все пинки плюшки, да?
Ну ладно, буду вне конкурса :gigi:
Мультитран
читать дальше
25.08.2013 в 20:38

Это троллинг, наверное. Воскресенье, вечер, все такое.
Сходи и почитай, анон с гуглом сделал из перевода вполне себе конфетку. Если учесть, что он умудрился это сделать из того, что изначально выдал гугл, то он вдвойне молодец.
25.08.2013 в 20:39

Ну ладно, буду вне конкурса
Ты охуенен.
25.08.2013 в 20:39

во, кстати
тут кто-то просил запилить кулстори о становлении переводчиком
а запилите? интересно же, что и как!
25.08.2013 в 20:41

анон 20:37 - ты хорош, чертяка! стиль сохранил. и это было дружеское напоминание, что в английском запятая даже больше точка, чем запятая. я бы никогда не написала "обжимания", но ничего лучше все равно не было предложено.
тс
25.08.2013 в 20:42

тут кто-то просил запилить кулстори о становлении переводчиком а запилите? интересно же, что и как!
я тоже хочу!
25.08.2013 в 20:45

анон с гуглом сделал из перевода вполне себе конфетку.
Если для тебя любое козье дерьмо конфетка, то я рада за твою непритязательность. Очень ценное качество, в фандомах без него никуда.
25.08.2013 в 20:47

Если для тебя любое козье дерьмо конфетка, то я рада за твою непритязательность.
А я за твое индюшачье клокотание. К попке лед-то приложи. Ну не смог причесать перевод до читабельного состояния, что ж теперь? Тренируйся, учись.
25.08.2013 в 20:49

не смог причесать перевод
Это вообще не перевод. Называйте пересказом или фантазией на тему, тогда никаких претензий. Но к переводу это отношения не имеет. Моего варианта тут, положим, нет, но этот факт мы опустим, так и быть.
25.08.2013 в 20:50

Ну не смог причесать перевод до читабельного состояния, что ж теперь? Тренируйся, учись.
читать дальше
25.08.2013 в 20:51

а запилите? интересно же, что и как!
когда была маленькая и глупая (классе что ли, в девятом), люто нанизалась на Оуран (Хост клуб который). и захотелось сделать что-то хорошее для фандома, и переводила фички. А там как-то слово за слово, и в этом году вот корочки получила)) инъязовские, по специальности "лингвист-переводчик", если чо) но если б ты анон знал, как мне теперь стыдно за те "переводы".
25.08.2013 в 20:51

ошарашенный анон хочет сказать да вы охуели все! Какой гугль к херам???.... доселе думал сидят здесь люди со знанием языка. У меня после содома возникло стойкое недоверие и я ничего не могу с Этим поделать.
25.08.2013 в 20:52

что за содом? *слоупок*
25.08.2013 в 20:53

Фу, ну чего вы нервные-то такие. По сравнению с тем, что я вижу перед собой прямщас, промт-переводчик годно сделал. Лично у меня было два замечания - та самая щель и в целом сократившийся объем текста. Но! Промт и гугл все равно искушение для большинства неопытных переводчиков, потому что быстро и вроде бы легко. Лучше всеми силами их избегать на первых этапах!
тс
25.08.2013 в 20:56

А там как-то слово за слово, и в этом году вот корочки получила)) инъязовские, по специальности "лингвист-переводчик", если чо)
молодец же! :sunny:
25.08.2013 в 20:57

Фу, ну чего вы нервные-то такие.
Мы такие нервные, потому что "та самая щель" определяет, собственно, смысл всего абзаца. Переводчик с промтом мог тогда в принципе написать любой отсебятины про девочку Мэри, которая собирала ромашки на лугу, и аноны одобрили бы - а чо, красиво и по-русски. Стиль бы вон нашли, как некоторые. Только какое отношение это к переводу имеет?
25.08.2013 в 20:58

Перевод в гугле :uzhos:
Я риальне думала, что это такие байки-страшилки О.о

Черновой вариант делаю без всяких словарей, толькоподсвечиваю себе фразеологизмы, с которыми сразу не могу разобраться. Потом вычитываю и правлю фразеологизмы и отдельные слова. Потом вычитываю еще раз. Потом правлю стиль. Потом даю фику полежать недельку, вычитываю и отсылаю бете.
25.08.2013 в 20:58

инъязовские, по специальности "лингвист-переводчик", если чо)
анонче, ты клевый и молодец :3 поздравляю с корочками)
25.08.2013 в 20:59

не пронзайте анона с первым мультитраном, это я и я согласен со всеми тапками в свою сторону.
перевод анона с гуглом и промтом хорош, хотя момент с появлением Бартона, имхо, все-таки слит. Но хорош.
плюсую к тому, что все зависит от умений каждого конкретного переводчика, а не средств перевода, которыми он пользуется.
25.08.2013 в 21:00

Мы такие нервные, потому что "та самая щель" определяет, собственно, смысл всего абзаца. выше вон про станцию и шляпу написали. шляпа тоже может определять смысл абзаца. кривая это в оригинале фраза. здоровенный качок не может протискиваться в щель. щель, чтоб ты знал, это с ладонь. не больше. больше уже дыра, проем, что угодно, но не щель. иди русский поучи, потом берись за переводы на него.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии