Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
25.08.2013 в 20:31Фак, вот тебя сейчас почитают, а потом всякие пиривотчики кинуться захламлять сообществами фиками Содом-стайл.
-
-
25.08.2013 в 20:31Черт, я тут же это живо представил и нмдлнн упрлс
-
-
25.08.2013 в 20:32Блядь, какое там чувство стиля? Где? Больные люди, простигосподи.
-
-
25.08.2013 в 20:32Для особо одаренных в чтении русских фраз переводчиков рекомендую перечитать последнюю мою фразу: Главное, не в чем, а КТО и КАК. Тем, о ком ты говоришь, и навороченные переводчики и кучи словарей не помогут. Выйдет тот же промт. А талант, он и с гуглом переведет качественно.
-
-
25.08.2013 в 20:33да я вообще в шоке что вы чего-то сравниваете и выбираете победителя еще. откуда вы знаете, может это мой любимый фик и я его давно перевела, все щели у автора знаю? суть в том, что данный промт-переводчик может перевести нормально (но может и упустить что-то, как мы обнаружили).
НО ЕСТЬ ОСОБО ОДАРЕННЫЕ. которые считают, что они все умеют, теория перевода им не нужна и на оригинал смотреть необязательно. и они никогда не делают ничего хорошего, никогда.
тс
-
-
25.08.2013 в 20:33-
-
25.08.2013 в 20:33Это троллинг, наверное. Воскресенье, вечер, все такое.
-
-
25.08.2013 в 20:33-
-
25.08.2013 в 20:36А вот тут, ТС, я тебе плюсану. И много раз. Альтернативных хоть чем обвешай, хоть как учи, им выше промта подняться не поможет, увы. Даже если будут делать в твоих любимых программах и переводчиках, все равно принесут лютый пиздец.
-
-
25.08.2013 в 20:37даааа! а то две сотни переводчиков в голосовалке, но абзац текста перевести стесняются. интересно же!
Анон понял одно - что АО3 еще хуже, чем фикбук... это что-то вроде англобеона.
ноуп, это ффнет - фикбук, а на АО3 просто толерасты попадаются, которые всякий шлак кудят.
-
-
25.08.2013 в 20:37пинкиплюшки, да?Ну ладно, буду вне конкурса
Мультитран
читать дальше
-
-
25.08.2013 в 20:38Сходи и почитай, анон с гуглом сделал из перевода вполне себе конфетку. Если учесть, что он умудрился это сделать из того, что изначально выдал гугл, то он вдвойне молодец.
-
-
25.08.2013 в 20:39Ты охуенен.
-
-
25.08.2013 в 20:39тут кто-то просил запилить кулстори о становлении переводчиком
а запилите? интересно же, что и как!
-
-
25.08.2013 в 20:41тс
-
-
25.08.2013 в 20:42я тоже хочу!
-
-
25.08.2013 в 20:45Если для тебя любое козье дерьмо конфетка, то я рада за твою непритязательность. Очень ценное качество, в фандомах без него никуда.
-
-
25.08.2013 в 20:47А я за твое индюшачье клокотание. К попке лед-то приложи. Ну не смог причесать перевод до читабельного состояния, что ж теперь? Тренируйся, учись.
-
-
25.08.2013 в 20:49Это вообще не перевод. Называйте пересказом или фантазией на тему, тогда никаких претензий. Но к переводу это отношения не имеет. Моего варианта тут, положим, нет, но этот факт мы опустим, так и быть.
-
-
25.08.2013 в 20:50читать дальше
-
-
25.08.2013 в 20:51когда была маленькая и глупая (классе что ли, в девятом), люто нанизалась на Оуран (Хост клуб который). и захотелось сделать что-то хорошее для фандома, и переводила фички. А там как-то слово за слово, и в этом году вот корочки получила)) инъязовские, по специальности "лингвист-переводчик", если чо) но если б ты анон знал, как мне теперь стыдно за те "переводы".
-
-
25.08.2013 в 20:51-
-
25.08.2013 в 20:52-
-
25.08.2013 в 20:53тс
-
-
25.08.2013 в 20:56молодец же!
-
-
25.08.2013 в 20:57Мы такие нервные, потому что "та самая щель" определяет, собственно, смысл всего абзаца. Переводчик с промтом мог тогда в принципе написать любой отсебятины про девочку Мэри, которая собирала ромашки на лугу, и аноны одобрили бы - а чо, красиво и по-русски. Стиль бы вон нашли, как некоторые. Только какое отношение это к переводу имеет?
-
-
25.08.2013 в 20:58Я риальне думала, что это такие байки-страшилки О.о
Черновой вариант делаю без всяких словарей, толькоподсвечиваю себе фразеологизмы, с которыми сразу не могу разобраться. Потом вычитываю и правлю фразеологизмы и отдельные слова. Потом вычитываю еще раз. Потом правлю стиль. Потом даю фику полежать недельку, вычитываю и отсылаю бете.
-
-
25.08.2013 в 20:58анонче, ты клевый и молодец :3 поздравляю с корочками)
-
-
25.08.2013 в 20:59перевод анона с гуглом и промтом хорош, хотя момент с появлением Бартона, имхо, все-таки слит. Но хорош.
плюсую к тому, что все зависит от умений каждого конкретного переводчика, а не средств перевода, которыми он пользуется.
-
-
25.08.2013 в 21:00