15:06

Тред обсуждения переводов дайте, пожалуйста.
Гениальные озарения, подвесные дожди, рекомендации, самофорс, переводы с редких языков и тому подобное.

URL комментария

@темы: переводы, Рекомендации, ФБ-2015, форсимся незатейливо, фидбэк, Фанфикшен

Комментарии
20.09.2015 в 19:38


в макси больше пары тысяч в день не перевожу, даже если самой очень интересно, что дальше будет,

То есть, ты берешь макси, не читая? :wow:
20.09.2015 в 19:41

Предложи свой вариант
предлагаю вернуться в школу и там разузнать, к чему должен относиться деепричастный оборот.
20.09.2015 в 19:47

Разве переводчик не должен по умолчанию читабельный текст выдавать?
Это из серии вопрос: а разве не должны люди быть честными, добрыми... В теории — да. Но практика с теорией обычно расходятся, и хорошо еще, если не очень далеко.
20.09.2015 в 19:48

То есть, ты берешь макси, не читая?
Ну, бывает, зацепило человека начало. И шапка вроде обещает интересненькое...
20.09.2015 в 19:50

Ну, действительно страшно это только если оно еще и публикуется в процессе перевода :-D
20.09.2015 в 19:54

Цитата: И независимо от того, как одиноко чувствовал себя Микадзуки, ему всегда становилось легче, думая о том, что там снаружи его ждёт маленький лис.
Предложи свой вариант


Не глядя в оригинал, могу предложить вот что:
И как бы Микадзуки не было одиноко, ему всегда становилось легче от мысли, что снаружи его ждёт маленький лис.
20.09.2015 в 19:58

предлагаю вернуться в школу и там разузнать, к чему должен относиться деепричастный оборот.
Спасибо, я прекрасно знаю, к чему он относится. Меня интересует, как бы сформулировал тот, кто считает это перловкой.
20.09.2015 в 20:00

Меня интересует, как бы сформулировал тот, кто считает это перловкой.
Анон :facepalm:
Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа.
Ничего не напоминает.
20.09.2015 в 20:03

Не глядя в оригинал, могу предложить вот что:

Извини, анончик, вспомнилось бессмертное:
— Предлагаю предложение...
— Предлагай!
— Предлагаю.
20.09.2015 в 20:04

вдогонку к моему варианту, надо по контексту посмотреть, как лучше

маленький лис
лисёнок.
20.09.2015 в 20:07

вспомнилось бессмертное
откуда это? прекрасно :lol:
20.09.2015 в 20:11

То есть, ты берешь макси, не читая?
сейчас перевожу впроцессное макси хорошего знакомого автора и решила не спойлерить, а вообще читаю.
+ есть список, куда я вношу все, что понравилось и хотелось бы перевести. бывает так, что когда дело доходит до перевода, сюжет я помню только в общих чертах:nope:
20.09.2015 в 20:13

хм, а так вообще можно, как с этим макси? оно в процессе, перевели 8 глав, а у автора их уже 11.
правда, автор успел пафосно свалить как раз после восьмой и вернуться... и вся выкладка вместе с пращаньем заняла всего пару месяцев.... нервные они там.
20.09.2015 в 20:13

откуда это? прекрасно
Это Жванецкий
20.09.2015 в 20:19

Анон :facepalm: Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа. Ничего не напоминает.
Я тебе про Фому, ты мне про Ерему. Я не прошу показывать мне, где там перловка, я прошу анона, который считает это перловкой, показать, как, на его взгляд, должна выглядеть фраза правильно.
20.09.2015 в 20:22

Да самый примитивный вариант: И независимо от того, как одиноко чувствовал себя Микадзуки, ему всегда становилось легче, когда он думал о том, что там снаружи его ждёт маленький лис.

Но у анона в 19:54 лучше.
20.09.2015 в 20:32

ему всегда становилось легче, думая о том,
Это что, реально кто-то такое написал?
20.09.2015 в 20:41

И как бы Микадзуки не было одиноко, ему всегда становилось легче от мысли, что снаружи его ждёт маленький лис.
только "ни было", а так клево, анон.
Это что, реально кто-то такое написал?
Анон, я вчера в какой-то рекламе слышала что-то типа "глядя на мою дочку, меня всегда волнует ее будущее". И это было вовсе не кабельное телевидение города Запроторск.
20.09.2015 в 20:43

Это что, реально кто-то такое написал?
наверное, первую часть фразы отредактировали (подозреваю, там было сначала нечто вроде "он всегда чувствовал облегчение"), а концовку просто забыли.
это не извиняет, но хотя бы объясняет
20.09.2015 в 21:28

О, да эту красоту еще в макси-треде кто-то пытался прополоть fbinside.diary.ru/p205605885.htm#694266776 но там, по ходу, слишком колосисто.
20.09.2015 в 21:38

Его рандеву с девушкой не было ничем большим, чем просто удачно сложившаяся встреча в нужное время в нужном месте.
Английский синтаксис делает мне больно :facepalm:
20.09.2015 в 22:09

Мне бретельки чулок и тупик влагалища у Хеллсинга понравились больше.
21.09.2015 в 00:31

Анон, я вчера в какой-то рекламе слышала что-то типа "глядя на мою дочку, меня всегда волнует ее будущее".
Бляаааа( Дайте мне другой глобус(
21.09.2015 в 00:31

Анон, я вчера в какой-то рекламе слышала что-то типа "глядя на мою дочку, меня всегда волнует ее будущее".
Бляаааа( Дайте мне другой глобус(
23.09.2015 в 14:38

Аноны, а никто не хочет коллективно разобрать какой-нибудь случайный перевод? Рандомайзером, там, выбрать, как в теме обсуждений текстов, и по косточкам его - что понравилось, что нет, где бы кто как сделал.
Анон - переводчик с одной стороны, отстрелялся, с другой, как любой любитель жаждет обмена опытом и профессионального общения. А то в фандомах за любую ерунду только гладят...
23.09.2015 в 14:55

А то в фандомах за любую ерунду только гладят...
а здесь за любую ерунду — против шерсти, против шерсти. да не расческой, а теркой для чистки чешуи :-D
но ты прав, интересно что-нибудь конкретное. свое не хочешь предложить?
но брать работу лучше не по рандомайзеру, а из таких фандомов, которые более-менее распространены, чтоб больше народу понимало, о чем речь. по крайней мере, на первый раз
23.09.2015 в 15:00

свое не хочешь предложить
Нет :-D
Можно с какой-нибудь англомании начать, с сериальных фандомов :hmm:
23.09.2015 в 15:06

Почитал тред, аж страшно. А что - хороших переводов на ФБ нет?
23.09.2015 в 15:09

свое не хочешь предложить?
а вот я хочу, кстати. будете со мной нежны? =)
23.09.2015 в 15:10

Почитал тред, аж страшно. А что - хороших переводов на ФБ нет?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии