15:06

Тред обсуждения переводов дайте, пожалуйста.
Гениальные озарения, подвесные дожди, рекомендации, самофорс, переводы с редких языков и тому подобное.

URL комментария

@темы: переводы, Рекомендации, ФБ-2015, форсимся незатейливо, фидбэк, Фанфикшен

Комментарии
14.09.2015 в 22:26

*а что за канон-то, футбольный
футбольный РПС, в смысле, криво выразился, сорян
14.09.2015 в 22:31

Лол, я одинокий грустный переводчик с польского. Когда я тащился по Ведьмаку, какой-то профит еще был, но теперь я чувствую себя бесполезным отбросом общества.
14.09.2015 в 22:36

футбольный РПС

Именно он, анончик)
14.09.2015 в 22:52

Именно он, анончик)
чисто из любопытства а пейринг\персонажи какие были?
14.09.2015 в 23:09

Стивен Джерард/Хаби Алонсо, если память не подводит. Но там точно была аушка)
14.09.2015 в 23:16

Лол, я одинокий грустный переводчик с польского.
Не одинокий, towarzyszu. :friend: Но что мы на ФБ бесполезны, так это да.
15.09.2015 в 00:01

Но что мы на ФБ бесполезны, так это да.
каг это? поляки не пишут порно по детским сказкам?! ниверю! мои предки нитакие! :obida:
15.09.2015 в 00:21

поляки не пишут порно по детским сказкам?! ниверю!
Анон, я по своему фэндому (1.6K текстов на fanfiction.net, 533 на AO3) нашла ровно один древний польский драббл. Сплошь размышления персонажа пралюбовь, ну фикбук фикбуком. :(
Хотя по своей классике они очень даже пишут порнофанфики. И издают. Это типа продолжение "Куклы" Болеслава Пруса, если что.

второй анон с польским
15.09.2015 в 00:24

ну вон снарристов-поляков просто завались, DI в свое время гремел на всю восточную европу :gigi:
15.09.2015 в 00:51

Анон, я по своему фэндому (1.6K текстов на fanfiction.net, 533 на AO3) нашла ровно один древний польский драббл.
partyzanci. ukrywa się gdzieś , gady
15.09.2015 в 02:08

Лол, я одинокий грустный переводчик с польского. Когда я тащился по Ведьмаку, какой-то профит еще был, но теперь я чувствую себя бесполезным отбросом общества.
Я не переводчик пока, но уже год лежит в запасниках пара текстов на польском, все собираюсь заняться. Одна беда - пейринг уж очень непопулярный в народе.

А вообще европа, по ходу, переходит на английский к моменту обретения хоть каких-то писательских навыков. Искал себе фички на немецком потренироваться, почувствовал дыхание беона.
15.09.2015 в 08:43

kurwa mat
15.09.2015 в 11:34

А ещё у нас в этом году был перевод фика с французского.
Воу-воу, что за команда?

Yuri Penguin Utena. Сам фик здесь, если интересно.
15.09.2015 в 22:25

А мне интересно, как переводчики с "редких языков" (ну и с без кавычек редких тем более) находят бет. И как беты берутся за тексты, когда о подразумевающемся смысле некого спросить ) На каждом корявом обороте конают переводчика, пока он не объяснит, какие варианты там в принципе возможны, а какие нет?
Или знание языка, наоборот, в каком-то смысле мешает бете - увидела хрень, посмотрела в оригинал, увидела там такую же хрень и махнула рукой? )
15.09.2015 в 22:56

А мне интересно, как переводчики с "редких языков" (ну и с без кавычек редких тем более) находят бет. И как беты берутся за тексты, когда о подразумевающемся смысле некого спросить ) На каждом корявом обороте конают переводчика, пока он не объяснит, какие варианты там в принципе возможны, а какие нет? Или знание языка, наоборот, в каком-то смысле мешает бете - увидела хрень, посмотрела в оригинал, увидела там такую же хрень и махнула рукой? )
а ты, анон, переводил сам и бетил переводы других? Если да, то кто знал язык лучше - ты или твоя альфа/бета?
16.09.2015 в 02:34

А мне интересно, как переводчики с "редких языков" (ну и с без кавычек редких тем более) находят бет. И как беты берутся за тексты, когда о подразумевающемся смысле некого спросить ) На каждом корявом обороте конают переводчика, пока он не объяснит, какие варианты там в принципе возможны, а какие нет?
Или знание языка, наоборот, в каком-то смысле мешает бете - увидела хрень, посмотрела в оригинал, увидела там такую же хрень и махнула рукой? )

У меня ни один корректор язык не знает, и при фразах, которые кажутся странными, пытают меня, пока не переведу дословно или не объясню смысл. Благо это было пару раз всего)) +кое-что можно понять из картинки, так как перевожу только мангу/додзи/стрипы...
16.09.2015 в 09:13

а ты, анон, переводил сам и бетил переводы других? Если да, то кто знал язык лучше - ты или твоя альфа/бета?
Э-э, я перевожу так плохо, что раз уж доходит да такой катастрофы, как использование моего перевода, то, значит, больше это перевести не может ни кто другой, бета в том числе :facepalm::facepalm:
А вот когда случалось бетить, язык, конечно, лучше знали переводчики, но несколько раз, очень редко, случалось отлавливать мелкие косяки именно с пониманием - тут два похожих по написанию слова перепутались, там устаревший словарь использовался, там еще что-нибудь...
16.09.2015 в 15:06

язык, конечно, лучше знали переводчики
Все мои немногочисленные беты язык знали лучше меня.
16.09.2015 в 19:23

Я переводчик, я знаю язык лучше беты, но без беты я бы хуй что перевела. Почему так? Потому что я знаю язык, я на нем свободно общаюсь даже с забугорными технарями, но очень плохо соотношу слова английского со словами русского. Те же самые «comfort» и «ignore» я никогда не переведу адекватно. если бета меня не пнет посмотреть в контекст и т.п.
16.09.2015 в 19:45

но очень плохо соотношу слова английского со словами русского.
да какой ты нахуй танкист переводчик тогда? знающие язык=/= переводчики, когда же вы это уже поймете!
16.09.2015 в 19:50

Э-э, я перевожу так плохо, что раз уж доходит да такой катастрофы, как использование моего перевода, то, значит, больше это перевести не может ни кто другой, бета в том числе
т.е. ты так и не даешь чужим людям (даже хорошим переводчикам) себя бетить?
16.09.2015 в 19:54

т.е. ты так и не даешь чужим людям (даже хорошим переводчикам) себя бетить?
Э-э, почему? Я даю себя бетить кому угодно, кто выскажет такое мазохистическое желание, просто это по определению люди, которые плохо знают (или совсем не знают) язык, потому что если бы они его знали хорошо, то командными переводчиками были бы они, а не я <_<
16.09.2015 в 20:00

да какой ты нахуй танкист переводчик тогда? знающие язык=/= переводчики, когда же вы это уже поймете!
Когда у команды вся надежда на переводы, переводчиком становится тот, кто лучше знает язык :nope: Или все переводчики на ФБ с профильным образованием и работой по специальности?
16.09.2015 в 20:08

*с мороза* Я как-то раз бетил переводной текст по FR (не для ФБ), в процессе чуть не убил бету, а она меня, потому что ЕБАНЫЕ НАЗВАНИЯ, ЕБАНЫЕ ИМЕНА!!! И КАК ОБЪЯСНИТЬ ЧЕЛОВЕКУ, ЧТО СПЕКТРАЛЬНЫЙ НЕ РАДУЖНЫЙ И ДАЖЕ НЕ СПЕКТРАЛЬНЫЙ!
16.09.2015 в 20:09

Сколько лет хожу на фб, а не понимаю, зачем вообще собираются комады, у которых "вся надежда на переводы" и при этом нет нормального переводчика.
16.09.2015 в 20:13

Сколько лет хожу на фб, а не понимаю, зачем вообще собираются комады, у которых "вся надежда на переводы" и при этом нет нормального переводчика.
А зачем собираются команды, у которых нет нормального виддера, нормального коллажиста и нормального артера? Один левел летающими головами в надписях или каракулями на листочках в клеточке закроют и шуруют дальше.
Надежда же может быть не на всех левелах, а только на макси, например, или только на спецквесте, или даже на челлендже?
17.09.2015 в 09:39

Аноны-переводчики, а какая у вас в вашем деле самая больная тема? Не то, что объективно плохо получается, а то, что сильнее всего выматывает и вызывает желание бросить ноутбук в стену?
Например, меня больше всего бесит этап приглаживания получившихся фраз и абзацев и убирания из них случайно образовавшихся косяков. В оригинале понятно, к кому относится местоимение, а в переводе что человек, что шкаф, что полотенце - все "его". Для двух разных слов или оборотов, стоящих неподалеку одно от другого, нашлось по очень хорошему переводу, но оставить их оба нельзя, потому что слова в них однокоренные. И так далее, и тому подобное.
В идеале еще было бы здорово понимать, когда автор оригинала такой же проблемой мучился и из-за этого напхал в текст блондинов и парней, а ты можешь то же самое сделать проще и красивей, но это уже совсем высший пилотаж - такая лохматая изнанка только в слабых фиках просвечивает, в хороших все на своих местах, с какой стороны ни посмотри.
17.09.2015 в 10:04

аноны-переводчики с польского, а вы, случайно, не хотите пойти на ЗФБ или даже на следующую ФБ и перевести макси? игрофандом, стелс-экшн, киборги, i never asked for this, вот это вот всё
17.09.2015 в 10:16

Аноны-переводчики, а какая у вас в вашем деле самая больная тема?
Анон-переводчик, а ничего, что здесь тред обсуждения переводов, а не перевода? ;-)
17.09.2015 в 10:31

Анон-переводчик, а ничего, что здесь тред обсуждения переводов, а не перевода?
Ничего. Я бы тоже с удовольствием послушала.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии