Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
13.09.2015 в 22:40-
-
13.09.2015 в 22:42Гость
У хунивёрса переводы хороши традиционно
Это такая легенда Инсайда. Интересно, откуда пошло.
У них много старичков, Регис та же. Совсем ахтунг встречается редко. За этот год, впрочем, не скажу
-
-
13.09.2015 в 22:43Да у них вообще половина официальных романов переведена самопалом, в том числе здесь же, на дневниках. Не знаю, правда, ходят ли эти переводчики на ФБ.
-
-
13.09.2015 в 22:45она и ориджиналы переводит
-
-
13.09.2015 в 22:45-
-
13.09.2015 в 22:48-
-
13.09.2015 в 22:49Тынипаверишь, но зависит от контекста)
-
-
13.09.2015 в 22:49Это не она в ГП Белый шоколад переводила? Выросла, значит
У Трека были неплохие переводчики.
Да у них вообще половина официальных романов переведена самопалом
Вообще не гарантия качества
-
-
13.09.2015 в 22:50Регис тоже середнячок, только что много лет уже середнячок. Но про них всегда говорят так, будто в выкладках отборный жемчуг, а почему - непонятно. Форсят, что ли?
-
-
13.09.2015 в 22:51у тинвульфа хорошо переводит блек мамба,
не люблю ее переводы. она всегда переводит название, часто не указывает ник автора и не дает ссылку на оригинал. нихуя не найдешь, чтобы сравнить. зато она вся такая крутая переводчица
-
-
13.09.2015 в 22:52Выросла маленько, раньше она и блондинами баловалась. Но тоже на безрыбье.
-
-
13.09.2015 в 22:53Переводит много и кинковые тексты, оттуда и репутация.
-
-
13.09.2015 в 22:54А я всегда считал оставленные инязычные названия полным говном и проебом переводчика. Если, конечно, там не латинская фраза какая-нибудь.
-
-
13.09.2015 в 22:55у меня с ней капитально не совпадают вкусы.
-
-
13.09.2015 в 22:56Анон имеет в виду, что из-за этого нет возможности оригинал найти и сравнить.
-
-
13.09.2015 в 22:56ты понимаешь, я хочу посмотреть оригинал, а нету! ни названия ни автора ни ссылки! да ебись оно конем!
-
-
13.09.2015 в 22:57Анон, я без подколок, а как надо?
-
-
13.09.2015 в 22:57Для переводов крепкий середняк лучше блестящего отсебятника.
Ил по-настоящему ярких переводчиков могу назвать darkling и уже упомянутую Мильву. Еще есть ivanna434 в ГП, но она, кажется, по мерилу придирчивого анона середнячок уровня Регис =)
-
-
13.09.2015 в 22:58На мой тоже
-
-
13.09.2015 в 22:58А, тогда это хуйня, и дело не в названии даже(
-
-
13.09.2015 в 22:59Ой, кокетствующие приперлись. Толпа таких, как ты, можешь не гордиться.
Ага, меня тоже бесят. Да, ты один во всем мире такой, ты сука избранный.
-
-
13.09.2015 в 22:59Анон, не сравнивай, отлично Иванна переводит. Регис врала во всех переводах, которые мне попадались, поэтому так и говорю.
-
-
13.09.2015 в 23:01-
-
13.09.2015 в 23:01поддержка, утешение. нету точного аналога, поэтому в фандомном сленге прижился глагол "комфортить"
-
-
13.09.2015 в 23:02Блин, я старпер, поименно только вских гпшных олдфагов помню
-
-
13.09.2015 в 23:03-
-
13.09.2015 в 23:05хорошо для уровня этого фандома, где годных переводчиков нет
-
-
13.09.2015 в 23:06она теперь уже не переводит, кажется
-
-
13.09.2015 в 23:06по анимешным она, но это уже давно было.
-
-
13.09.2015 в 23:08Вообще не гарантия качества
Хочешь эксперимент? Вот тебе два романа на выбор: fanread.ru/book/10047423/ и thelib.ru/books/fridman_maykl_yan/dvoynik-read.... Угадаешь, какой из них переводили фанаты, а какой - официальное издательство?