Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
24.06.2015 в 23:46-
-
24.06.2015 в 23:46Так же как сейчас процентов 80% худо-бедно знают английский.
Поэтому ТС идет нахуй с разбега, а вставки в текст стихов на иностранных языках остаются на усмотрение автора.
-
-
24.06.2015 в 23:46Чтоб пришла и так ему все красненьким позачеркивала. И примечания разные натыкала. Типа "рано Каренину бросать под поезд", " а вот здесь не хватает НЦы с Безуховым", " французы так не говорят/лошади так не храпят/почему Наполеон не пьет одноименный коньяк". Много воды, текст сократить вдвое, убрать все салонные беседы, второстепенных персов, написать вбоквел с ХЭ для Долохова, Курагина, квартального и медведя" и т.п.
-
-
24.06.2015 в 23:47Так же как сейчас процентов 80% худо-бедно знают английский.
Поэтому ТС идет нахуй с разбега, а вставки в текст стихов на иностранных языках остаются на усмотрение автора.
-
-
24.06.2015 в 23:47И тут я вспомнил макси от ГП на 300к в 2014.-
-
24.06.2015 в 23:52-
-
24.06.2015 в 23:54И сколько, по твоему мнению, должен быть роман по объему? Не меньше ста тыщ слов? Не меньше двухсот?
Роман, кагбе не только размером определяется.
Например, "Страдания юного Вертера" по объему - как среднее ФБшное макси, 36к слов, но это роман, а не повесть.
-
-
24.06.2015 в 23:58Йа. Повыпиливать бы к чертовой матери размышления о природе и погоде, вместе с трехэтажными предложениями и французской речью.
Но в то время все так писали, так что бетить Толстого вроде бы как и не за что.
-
-
25.06.2015 в 00:09Ну, современные издательские требования вроде как 10-12 а.л. И это, извини, не 40 000 слов. И тем более не 15.
А что, правда есть беты, которые выпиливают "салонные беседы" и второстепенных персонажей???
-
-
25.06.2015 в 00:11-
-
25.06.2015 в 00:14Так же как сейчас процентов 80% худо-бедно знают английский.
Смекаешь в чём разница между "французский знали не хуже русского" и "худо-бедно знают"?
Пример с Толстым, может, и неуместен, но входя в эти самые 80% с "худо-бедно" знающих английский, ебал я вставки на языке, который я, скорее, читаю худо-бедно и восприятие текста мне это пздц как затрудняет вкупе с промотовским переводом. Такие вставки актуальны, когда большинство ЦА знает оный иностранный язык хорошо, и читать на нём не представляет затруднений
-
-
25.06.2015 в 00:14Так же как сейчас процентов 80% худо-бедно знают английский.
Смекаешь в чём разница между "французский знали не хуже русского" и "худо-бедно знают"?
Пример с Толстым, может, и неуместен, но входя в эти самые 80% с "худо-бедно" знающих английский, ебал я вставки на языке, который я, скорее, читаю худо-бедно и восприятие текста мне это пздц как затрудняет вкупе с промотовским переводом. Такие вставки актуальны, когда большинство ЦА знает оный иностранный язык хорошо, и читать на нём не представляет затруднений
-
-
25.06.2015 в 00:14Так же как сейчас процентов 80% худо-бедно знают английский.
Смекаешь в чём разница между "французский знали не хуже русского" и "худо-бедно знают"?
Пример с Толстым, может, и неуместен, но входя в эти самые 80% с "худо-бедно" знающих английский, ебал я вставки на языке, который я, скорее, читаю худо-бедно и восприятие текста мне это пздц как затрудняет вкупе с промотовским переводом. Такие вставки актуальны, когда большинство ЦА знает оный иностранный язык хорошо, и читать на нём не представляет затруднений
-
-
25.06.2015 в 00:15Так же как сейчас процентов 80% худо-бедно знают английский.
Смекаешь в чём разница между "французский знали не хуже русского" и "худо-бедно знают"?
Пример с Толстым, может, и неуместен, но входя в эти самые 80% с "худо-бедно" знающих английский, ебал я вставки на языке, который я, скорее, читаю худо-бедно и восприятие текста мне это пздц как затрудняет вкупе с промотовским переводом. Такие вставки актуальны, когда большинство ЦА знает оный иностранный язык хорошо, и читать на нём не представляет затруднений
-
-
25.06.2015 в 00:16аноны, извините за кучу постов
-
-
25.06.2015 в 00:17-
-
25.06.2015 в 00:21И на среднем школьном уровне не знают, что ли? (И я сейчас не о тех, кто к примеру учил немецкий) Ну давайте тогда и непонятные слова вроде "сила притяжения" или "меридиан" в фики не вставлять, а то физику с географией поди тоже не все помнят
-
-
25.06.2015 в 00:22плюсану.
некоторые тексты могут быть завязанными на песнях как таковых - когда про музыкантов, например, пишут. конечно, весть текст копипастить не стоит, но куплет или припев, если он нужен и важен - легко.
-
-
25.06.2015 в 00:23-
-
25.06.2015 в 00:25да, по-моему, Каренину.
-
-
25.06.2015 в 00:25да, по-моему, Каренину.
-
-
25.06.2015 в 00:33да, по-моему, Каренину.
Товарищи дорогие, а киньте ссылкой?
-
-
25.06.2015 в 00:36-
-
25.06.2015 в 00:38Экий ты оптимист однако
-
-
25.06.2015 в 00:39Повезло тебе с очевидными авторами, чо. Ни разу не встречал такого, хотя казалось бы... очевидно... угу
-
-
25.06.2015 в 00:50(Исключение - латинские крылатые выражения. Можете не переводить, я погуглю.)
-
-
25.06.2015 в 01:30Да. Да и для среднего школьного уровня воспринять текст на английском - порой тяжеленькая задачка - ряда слов не знаешь, смысл начинает распадаться, пока в словарь лезть или промтом страхивать...
Ну давайте тогда и непонятные слова вроде "сила притяжения" или "меридиан" в фики не вставлять, а то физику с географией поди тоже не все помнят
Тут ж пост не об одном слове, а о приличном фрагменте текста. Высоковероятно, если в фик будет бестолково вставлены профессионально написанные изыскания в области физики и других наук, то это будет восприниматься примерно той же тарабарщиной, что и текст на английском для плохо знающего английский - слова вроде знакомые, смысл ускользает. Тут или ЦА у текста должна быть специфическая или это как-то охуенно обыгранно, чтобы не вызывало ВТФ, а с этим обычно проблемы.
-
-
25.06.2015 в 01:44Анон в 1.30
-
-
25.06.2015 в 02:05А вот это тогда как:
Итак, протянув мысленную линию от мёртвых воров у городских ворот до порохового склада и дальше от виселицы на выгоне до портовых оборонительных сооружений, Енох получает одну декартову числовую ось (которую Лейбниц назвал бы ординатой); он понимает, чего боятся бостонцы и как церковники с военными поддерживают здесь порядок. Правда, надо еще выяснить, что прочертится вверх и вниз. Бостонские холмы разбросаны среди бесконечной болотистой низины, которая медленно, как сумерки, растворяется в гавани или реке, образуя пустые плоскости, на которых люди с веревками и вешками могут построить любые кривые, какие заблагорассудится.
Не поймите меня неправильно, не то чтоб я ратовал за огромные куски текста на английском без перевода. Но заставлять равнять все тексты по тем, кто чего-то не знает или не понимает, в корне неверно. Эдак нам Стивенсона (цитата выше) и еще нескольких крутых фантастов придется сразу выкинуть в мусорку - там бывает и вся книга написана на пересечении лирики и физики.
-
-
25.06.2015 в 02:20А про что оно было?