Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
29.06.2015 в 19:11Где-то тут наебЯ знаю, как орет Сквало и мне в тексте будет достаточно, как анон выше сказал - Если автор напишет "Сквало взревел/заорал" - я и вспомню тот самый вполне конкретный рев (хотя я и с "врой" может быть хороший фик).
Но если кроме "врой" Сквало будет не опознать больше ничем - наверное, это уже не Сквало
-
-
29.06.2015 в 19:14-
-
29.06.2015 в 19:17кто-то вообще считает, что он пытается орать "voi", то бишь "выыыыыы" по-итальянски.
-
-
29.06.2015 в 19:20кто-то вообще считает, что он пытается орать "voi", то бишь "выыыыыы" по-итальянски.
Вот именно
-
-
29.06.2015 в 19:23но это именно что бессмыслица, по словам автора:
- Is Naruto's favorite phrase, "dattebayo" modeled on anything?
K: That isn't really modeled on anything either. When I thought of childlike speech, "dattebayo" instantly came to mind. It's like it's become a part of Naruto, and even now it brings out his "mischievousness".
с приставками ты как-то слишком буквально воспринял, он действительно через это выражает эмоции, но это, по-моему, не то же самое, что приставка как часть слова в русском ))
-
-
29.06.2015 в 19:27Читатели: ффффуууу! отстой, ООС! Нарутобыникогда!
"- Саске, пупсик мой, - сказал Наруто, - давай поженимся, даттебайо!"
Читатели: какой прекрасный вхарактерный текст, Наруто как живой!
-
-
29.06.2015 в 19:39-
-
29.06.2015 в 19:39-
-
29.06.2015 в 19:39-
-
29.06.2015 в 19:45Но вот это уже подразумевает, что некоторый смысл в слове есть и автор пытался передать нечто конкретное. В русском языке "даттебайо" никак не будет ассоциирваться с детской речью.
-
-
29.06.2015 в 19:49-
-
29.06.2015 в 19:49возможно. я не знаю японского языка и его тонкостей. но мне кажется мастерство автора можеть быть как раз в том как передать слова, которые вроде и бессмысленные, но формально похожи на нечто осмысленное.
-
-
29.06.2015 в 20:49-
-
29.06.2015 в 20:58-
-
30.06.2015 в 00:12-
-
30.06.2015 в 00:19-
-
30.06.2015 в 01:36Посмотрим, как пройдет ФБ без трех анимешных монстров. А может быть, все эти бывшие анимешники давно уже в ваших командах, кто знает.
-
-
01.07.2015 в 19:14Сейчас защитники яре-яре будут прикрываться вторым пунктом, угу... А ведь это не те японизмы!-
-
01.07.2015 в 19:26-
-
01.07.2015 в 19:35Именно так, я против яре-яре, так как его точно можно и нужно переводить, но голосовал за пункт 2 и 9 в том числе.
И за 10 конечно же!
-
-
01.07.2015 в 19:44-
-
01.07.2015 в 19:49Грубо работаешь, совсем обленился.
-
-
01.07.2015 в 19:50Потому что эти пункты сформулированы через жопу. Здесь нет ни одного анона, который бы говорил, что все-все японизмы надо переводить
-
-
01.07.2015 в 19:52-
-
01.07.2015 в 19:55-
-
01.07.2015 в 19:55-
-
01.07.2015 в 20:03urban dictionary пишет про innit
читать дальше
в общем, я прочёл тут дебаты сторон и так и не понял (будь эта книга фиком) - как лучше - перевести или (чтобы подчеркнуть, что это сленг) не переводить (как в русском издании и сделали).
-
-
01.07.2015 в 20:03-
-
01.07.2015 в 20:17Похудей уже, лето на дворе!
-
-
01.07.2015 в 20:21