23:25

Хочется пожелать авторам не засирать свои фички километрами стихов или песен, особенно, на иностранном языке. Понимаете, вы не лев николаич толстой и никогда не станете. Это только ему было позволено шпарить по-французски десять страниц подряд в "войне и мире" и издеваться над читателем, по причине того, что он был граф, живой классик и за народ радел. А вы всего лишь фикописцы, причем очень часто от слова писец. Так что не срите в текстах не по-русски и чужими словами, чтобы добить до нужного объема, и не кивайте в сторону классиков. Мол, они делали, а мы что ли, твари дрожащие. Достоевский бы вам ответил, что да, сперва добейтесь.

URL комментария

Вопрос: Как вы относитесь к иностранным словам в фанфиках?
1. Нормально, образованный человек должен их понимать, да и гугл же есть 
70  (5.58%)
2. Нормально, если они уместны. Японизмы в речи японцев, например 
276  (21.99%)
3. Нормально, если прилагается перевод 
243  (19.36%)
4. Отрицательно, а японизмы - это фуфуфу 
44  (3.51%)
5. Отрицательно, все надо переводить на русский 
35  (2.79%)
6. Отрицательно, только если не знаю этого языка. 
14  (1.12%)
7. В зависимости от канона 
159  (12.67%)
8. В зависимости от того, в каком переводе я смотрел/читал канон 
20  (1.59%)
9. В зависимости от конкретного текста 
230  (18.33%)
10. Это ебаный стыд, а не опрос 
164  (13.07%)
Всего:   1255
Всего проголосовало: 562

@темы: Всё плохо, Опрос, ФБ-2015, Фанфикшен

Комментарии
29.06.2015 в 12:36

Вот почему бличефики по манге и по аниме - две большие разницы...
29.06.2015 в 12:37

Меня другое прикалывает. В Бличе и Маюри и Гин обожают "яре-яре". По логике защитников я должен же их путать, у них же одна речевая характеристика! Какжыть!
29.06.2015 в 12:39

Вот почему бличефики по манге и по аниме - две большие разницы...
Правда? А я думал, от автора зависит )

В Бличе и Маюри и Гин обожают "яре-яре". По логике защитников я должен же их путать, у них же одна речевая характеристика! Какжыть!

Еще и Кёраку тоже. Ужас!
29.06.2015 в 12:42

Правда? А я думал, от автора зависит )
От автора тоже. Не все пишут про банкай в жопе.
29.06.2015 в 12:44

От автора тоже. Не все пишут про банкай в жопе.
Дай угадаю про кого ты :gigi:
Ой, а ведь этот автор пишет по манге! И что из этого следует?
29.06.2015 в 12:49

Еще и Кёраку тоже. Ужас!
ААА! Как я мог забыть про лапочку-алкаша!Точно!
А если взять другой какой-нибудь канон... то по логике любителей рассказать, что "убрав яре-яре вы получите фик про Васю и Петю из любого канона" получается что? Мы еще и не разберем про какой мир читаем! Про Блич или про ЛоГГ, бгг.
29.06.2015 в 12:54

С безантуражными пвпшками так и получается обычно. Движенья одни и те ж, разнятся лишь имена.
29.06.2015 в 13:22

А вы еще пляшете? Тогда мы идем к вам.
29.06.2015 в 13:47

А кто "мы"? Монтажник и Мышанца?
29.06.2015 в 14:18

А это кто?
29.06.2015 в 15:06

Прямо кроссовер двух моих любимых канонов.
29.06.2015 в 15:45

Кавяная неко сидела на заборе и мяукала:
- Ня-ня.
- Ку-фу-фу, - сказал Мукуро, - Веньли-кун, я тебя люблю, аи шитеру.
- Яре-яре, - вежливо ответил Ян.
- И ты меня любишь? - обрадовался Мукуро. - Так давай же скорее займемся golubimy potrahulkami!
- Яре-яре, - на всякий случай повторил Ян. Это было единственное известное ему японское слово.
29.06.2015 в 15:46

Кавяная
простите, "кавайная"
29.06.2015 в 17:25

друзья. а что мы все о "яре-яре", не все ж тут анимешники. давайте поговорим о "вау" и "упс". стали бы вы переводить "вау" как ух ты, а "упс" как ой. вот смотрите. по идее это те же самые междометия, не имею конкретного смысла, но постепенно они вошли в русский язык. и теперь не редкость когда кто-то говорит "вау" или кто-то говорит "упс", поэтому если в английском тексте это встречается, то вроде бы это можно не переводить - типа и так понятно. с другой стороны - для меня эти слова (особенно "упс") это слова из такого молодежно-школьного слэнга и взрослые не_англоязычные люди, наверное, не стали бы так говорить. и в этом случае, наверное, имеет смысл перевести как "ой". Или там ВАУ - слово, которое может выразить одновременно восторг, удивление, потрясение, ужас и много чего еще. И его можно перевести где-то как ВАУ (WOW), где-то как ОУ, где-то как НИЧОСИ))) ну и так далее в зависимости от среды, в которой эти слова используются. Был такой персонаж в сериале 90-х годов (сериал Блоссом) по имени Джои. И он довольно часто свое отношение к жизни выражал через ВАУ. только с особенным произношение УОУ. по-английски оно кстати писалось WHOA. Убрать это УОУ из текста, и Джои реально перестал бы быть Джои. Наверное, как и Наруто без своего ... ну вы поняли, сложно описать. Или Сквало без своей ВРОЙ. но все же мне кажется, что слово, которым паразитирует Наруто слишком сложно даже фонетически и воспринимается как какое-то непонятное слово. Слишком сложное это слово чтобы быть "просто набором звуков". Вот например как кто-то случайно произнес вау, ой, упс и тому подобные еааа! вослицания можно, а вот чтобы кто-то... да блин я даже написать это без подсказки не могу написать, ага вот - датебае. ну слишком... искусственно оно для междометья, что ли. должно быть какое-то слово в основе ну что-нибудь вроде "ебать-копать". но полностью убирать его, типа изабавляя речь наруто от слова-паразита, значит - переделать комическую сценку о клоуне неудачнике в трагический монолог о нравственности (ну как в фильме Карнавал).

Давайте обратимся еще вот к какой теме. Звуки, которые произносят животные. КАЗАЛОСЬ БЫ. у всех животных один и тот же язык. но вот нет же! в каждом языке звери звучат по-разному. Но! Вы ведь не будете говорить, что японская кошка промяукала "ня-ня", а английская собачка пролаяла "боу-боу". Все равно замените на более привычные обозначения. Хотя вроде звукоподражания и речевая характеристика.
29.06.2015 в 17:30

Вы ведь не будете говорить, что японская кошка промяукала "ня-ня"
Если бы это была сказка про русскую и японскую кошку...
29.06.2015 в 17:34

Вы ведь не будете говорить, что японская кошка промяукала "ня-ня", а английская собачка пролаяла "боу-боу".
если я пишу английскую стилизацию - я пишу кири-кири :lol:
но это опять тема вотки и селетки :lol:
29.06.2015 в 17:37

Гость, Если бы это была сказка про русскую и японскую кошку... это была бы встреча двух иностранных языков, мы же говорим о том, что некто говорит на своем родном языке, языке на котором написан текст. если бы мы читали русский текст о том, как японец приехал в россию, говорил бы по-русски, время от времени вставляя японские словечки в речь - тогда японизмы были бы уместны, как раз чтобы подчеркнуть иноязычность героя.
29.06.2015 в 17:40

Или Сквало без своей ВРОЙ
:facepalm: Врой это просто громкий рев, ор, смешанный с рыком. Это не слово и записывать его звукоподражанием - также нелепо как какой-нибудь АРГХ!
"Вау" уже давно вошло в русский язык и спользуется наравне с ух ты, а то и чаще. Только действительно это речевая характеристика для молодого человека.
Но! Вы ведь не будете говорить, что японская кошка промяукала "ня-ня", а английская собачка пролаяла "боу-боу".
Кошечки и собачки в тексте вообще не говорят, за исключением редких случаев, когда это уместно. А в остальных "кошка утробно мяукнула"
Ну и да, использовать иноязычные животные звукоподражания - совсем уж пиздец.
С другой стороны, если японская школьница говорит "Ня" подражая японской кошечке, оставить это в тексте вполне уместно. Все надо смотреть на уместность употребления, все нелюбители японизмов уже триста раз об этом говорили, и только один тролль орет про японохейтеров, которые рассказывают, что надо заменять кимоно на халаты, а "сан" в текстах про японцев на "господин".
29.06.2015 в 17:43

Все надо смотреть на уместность употребления, все нелюбители японизмов уже триста раз об этом говорили
У вас одна точка зрения на уместность, у нас другая. Врой! И вротебайо вас всех.
29.06.2015 в 17:43

Все надо смотреть на уместность употребления, все нелюбители японизмов уже триста раз об этом говорили
У вас одна точка зрения на уместность, у нас другая. Врой! И вротебайо вас всех.
29.06.2015 в 17:51

сли японская школьница говорит "Ня" подражая японской кошечке в принципе думаю, что тут вполне можно сказать, что японская девочка сказала "мяу", более уместно будет если някать будут в среде анимешников, например.

тут многие ищут какие-то универсальные правила, типа если "а", то "б", в смысле если вот так - то ЗАПРЕТИТЬ ВСЕ ЯПОНИЗМЫ, а если вот эдак - НУ ЭТИ СЛОВА МОЖНО ОСТАВИТЬ ПОТОМУ ЧТО РЕЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИЛИ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТЕРМИНЫ. но таких универсальных законов нет и надо думать самостоятельно, как правильнее поступить в том или ином случае. но главное же - любить как язык оригинала (язык канона), так и язык, на который переводишь. вот к примеру слово сэнсэй иногда уместно заменить на учителя или наставника, а иногда нет. нельзя все по одному правилу лепить.

да про вау и упс я уже сказала - они уже более-менее закрепились в русском языке ,чего никак нельзя сказать о "яре-яре". да. именно. то что они закрепились не означает, что их теперь не надо переводить на какое -нибудь "огого" и тому подобное.
29.06.2015 в 18:38

Меня и вау, и упс взбесили бы, если бы так перевели ах и ой, а наоборот - по уместности. А Врой у Сквало - не просто абы какой бессмысленный рев, а вполне конкретный, на Рррр, Ура или Гыы его не заменишь. Песню с того альбома помните? Кто ее слышал, конечно.
И кстати. На слово "сэйю" никто не хочет накинуться? А то - ю ар вэлком.
29.06.2015 в 18:44

Песню с того альбома помните? Кто ее слышал, конечно.
Как называется песня?
29.06.2015 в 18:47

А Врой у Сквало - не просто абы какой бессмысленный рев, а вполне конкретный, на Рррр, Ура или Гыы его не заменишь. Песню с того альбома помните? Кто ее слышал, конечно.
Ну я помню песню, и Сквало помню. Если автор напишет "Сквало взревел/заорал" - я и вспомню тот самый вполне конкретный рев, зачем его непременно в прямую речь пихать?
29.06.2015 в 18:56

Если автор напишет "Сквало взревел/заорал" - я и вспомню тот самый вполне конкретный рев, зачем его непременно в прямую речь пихать?
+1
А если будет читать кто-то незнакомый с тем, как и что орет Сквало, и прочитает этот самый "врой" - он много поймет? :laugh:
29.06.2015 в 19:01

Как называется песня?
Chinkonka no Ame, альбом The Varia Songs
29.06.2015 в 19:03

А если будет читать кто-то незнакомый с тем, как и что орет Сквало, и прочитает этот самый "врой" - он много поймет? :laugh:
Ну они же объясняют, что пишут только для тех, для кого этот врой - главная характеристика персонажа. Даже если читатели не понимают, что это значит, без вроя персонажа они не опознают.
29.06.2015 в 19:04

мы говорим сэйю и понимаем, что это человек, который озвучивает что-то японское. это специфический термин, характерный только для Японии. то есть если мы говорим о японских актерах озвучивания, мы говорим сэйю. но мы не можем назвать сэйю актера озвучивания, например, американского блокбастера, даже если японец в японском тексте скажет "сэйю" , то нам все равно на русской придется это перевести как "актер озвучивания" или там "актер дубляжа", более.. универсальный термин что ли.

И все же. Еще раз скажу про ВРОЙ - это вполне естественный крик-рык, его можно воспринять просто как набор звуков (а значит и оставить таким вот набором звуком), а датебае - вряд ли. Мне кажется, дело в этом. Тем более что краткое погружение в гугл дало мне знание, что датебае это вроде как приставка для усиления эмоций. о! тогда это уж точно не бессмысленный набор звуков. Придумать что-нибудь в духе КВАЗИ-ОЙ ПЕРЕ-АГА! что-нибудь такое. конечно, нужно потратить достаточно времени, чтобы придумать наиболее подходящее по эмоциям, по артикуляции слово.


Меня и вау, и упс взбесили бы, если бы так перевели ах и ой, а наоборот - по уместности. не очень понял что ты хотел сказать? что тебя бесят вау и упс или что тебя бесит, когда эти слова переводят как "ах" и "ой"?
29.06.2015 в 19:10

Ну они же объясняют, что пишут только для тех, для кого этот врой - главная характеристика персонажа.
Ааа, а так вот как в наруте умудряются дрочить на жуткие школьные аушки, где персонажи вообще ничем себя из канона не напоминают, мир другой, вообще все другое, кроме имен, а по такому принципу получается, что если теме и добе на месте - значит все в порядке с узнаванием персонажей, а уж если еще хн и датебайо добавить, то вообще самый вканонный канон. :lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии