Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
29.06.2015 в 12:36-
-
29.06.2015 в 12:37-
-
29.06.2015 в 12:39Правда? А я думал, от автора зависит )
В Бличе и Маюри и Гин обожают "яре-яре". По логике защитников я должен же их путать, у них же одна речевая характеристика! Какжыть!
Еще и Кёраку тоже. Ужас!
-
-
29.06.2015 в 12:42От автора тоже. Не все пишут про банкай в жопе.
-
-
29.06.2015 в 12:44Дай угадаю про кого ты
Ой, а ведь этот автор пишет по манге! И что из этого следует?
-
-
29.06.2015 в 12:49ААА! Как я мог забыть про лапочку-алкаша!Точно!
А если взять другой какой-нибудь канон... то по логике любителей рассказать, что "убрав яре-яре вы получите фик про Васю и Петю из любого канона" получается что? Мы еще и не разберем про какой мир читаем! Про Блич или про ЛоГГ, бгг.
-
-
29.06.2015 в 12:54-
-
29.06.2015 в 13:22-
-
29.06.2015 в 13:47-
-
29.06.2015 в 14:18-
-
29.06.2015 в 14:19-
-
29.06.2015 в 15:06-
-
29.06.2015 в 15:45- Ня-ня.
- Ку-фу-фу, - сказал Мукуро, - Веньли-кун, я тебя люблю, аи шитеру.
- Яре-яре, - вежливо ответил Ян.
- И ты меня любишь? - обрадовался Мукуро. - Так давай же скорее займемся golubimy potrahulkami!
- Яре-яре, - на всякий случай повторил Ян. Это было единственное известное ему японское слово.
-
-
29.06.2015 в 15:46простите, "кавайная"
-
-
29.06.2015 в 17:25Давайте обратимся еще вот к какой теме. Звуки, которые произносят животные. КАЗАЛОСЬ БЫ. у всех животных один и тот же язык. но вот нет же! в каждом языке звери звучат по-разному. Но! Вы ведь не будете говорить, что японская кошка промяукала "ня-ня", а английская собачка пролаяла "боу-боу". Все равно замените на более привычные обозначения. Хотя вроде звукоподражания и речевая характеристика.
-
-
29.06.2015 в 17:30Если бы это была сказка про русскую и японскую кошку...
-
-
29.06.2015 в 17:34если я пишу английскую стилизацию - я пишу кири-кири
но это опять тема вотки и селетки
-
-
29.06.2015 в 17:37-
-
29.06.2015 в 17:40"Вау" уже давно вошло в русский язык и спользуется наравне с ух ты, а то и чаще. Только действительно это речевая характеристика для молодого человека.
Но! Вы ведь не будете говорить, что японская кошка промяукала "ня-ня", а английская собачка пролаяла "боу-боу".
Кошечки и собачки в тексте вообще не говорят, за исключением редких случаев, когда это уместно. А в остальных "кошка утробно мяукнула"
Ну и да, использовать иноязычные животные звукоподражания - совсем уж пиздец.
С другой стороны, если японская школьница говорит "Ня" подражая японской кошечке, оставить это в тексте вполне уместно. Все надо смотреть на уместность употребления, все нелюбители японизмов уже триста раз об этом говорили, и только один тролль орет про японохейтеров, которые рассказывают, что надо заменять кимоно на халаты, а "сан" в текстах про японцев на "господин".
-
-
29.06.2015 в 17:43У вас одна точка зрения на уместность, у нас другая. Врой! И вротебайо вас всех.
-
-
29.06.2015 в 17:43У вас одна точка зрения на уместность, у нас другая. Врой! И вротебайо вас всех.
-
-
29.06.2015 в 17:51тут многие ищут какие-то универсальные правила, типа если "а", то "б", в смысле если вот так - то ЗАПРЕТИТЬ ВСЕ ЯПОНИЗМЫ, а если вот эдак - НУ ЭТИ СЛОВА МОЖНО ОСТАВИТЬ ПОТОМУ ЧТО РЕЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИЛИ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТЕРМИНЫ. но таких универсальных законов нет и надо думать самостоятельно, как правильнее поступить в том или ином случае. но главное же - любить как язык оригинала (язык канона), так и язык, на который переводишь. вот к примеру слово сэнсэй иногда уместно заменить на учителя или наставника, а иногда нет. нельзя все по одному правилу лепить.
да про вау и упс я уже сказала - они уже более-менее закрепились в русском языке ,чего никак нельзя сказать о "яре-яре". да. именно. то что они закрепились не означает, что их теперь не надо переводить на какое -нибудь "огого" и тому подобное.
-
-
29.06.2015 в 18:38И кстати. На слово "сэйю" никто не хочет накинуться? А то - ю ар вэлком.
-
-
29.06.2015 в 18:44Как называется песня?
-
-
29.06.2015 в 18:47Ну я помню песню, и Сквало помню. Если автор напишет "Сквало взревел/заорал" - я и вспомню тот самый вполне конкретный рев, зачем его непременно в прямую речь пихать?
-
-
29.06.2015 в 18:56+1
А если будет читать кто-то незнакомый с тем, как и что орет Сквало, и прочитает этот самый "врой" - он много поймет?
-
-
29.06.2015 в 19:01Chinkonka no Ame, альбом The Varia Songs
-
-
29.06.2015 в 19:03Ну они же объясняют, что пишут только для тех, для кого этот врой - главная характеристика персонажа. Даже если читатели не понимают, что это значит, без вроя персонажа они не опознают.
-
-
29.06.2015 в 19:04И все же. Еще раз скажу про ВРОЙ - это вполне естественный крик-рык, его можно воспринять просто как набор звуков (а значит и оставить таким вот набором звуком), а датебае - вряд ли. Мне кажется, дело в этом. Тем более что краткое погружение в гугл дало мне знание, что датебае это вроде как приставка для усиления эмоций. о! тогда это уж точно не бессмысленный набор звуков. Придумать что-нибудь в духе КВАЗИ-ОЙ ПЕРЕ-АГА! что-нибудь такое. конечно, нужно потратить достаточно времени, чтобы придумать наиболее подходящее по эмоциям, по артикуляции слово.
Меня и вау, и упс взбесили бы, если бы так перевели ах и ой, а наоборот - по уместности. не очень понял что ты хотел сказать? что тебя бесят вау и упс или что тебя бесит, когда эти слова переводят как "ах" и "ой"?
-
-
29.06.2015 в 19:10Ааа, а так вот как в наруте умудряются дрочить на жуткие школьные аушки, где персонажи вообще ничем себя из канона не напоминают, мир другой, вообще все другое, кроме имен, а по такому принципу получается, что если теме и добе на месте - значит все в порядке с узнаванием персонажей, а уж если еще хн и датебайо добавить, то вообще самый вканонный канон.