23:25

Хочется пожелать авторам не засирать свои фички километрами стихов или песен, особенно, на иностранном языке. Понимаете, вы не лев николаич толстой и никогда не станете. Это только ему было позволено шпарить по-французски десять страниц подряд в "войне и мире" и издеваться над читателем, по причине того, что он был граф, живой классик и за народ радел. А вы всего лишь фикописцы, причем очень часто от слова писец. Так что не срите в текстах не по-русски и чужими словами, чтобы добить до нужного объема, и не кивайте в сторону классиков. Мол, они делали, а мы что ли, твари дрожащие. Достоевский бы вам ответил, что да, сперва добейтесь.

URL комментария

Вопрос: Как вы относитесь к иностранным словам в фанфиках?
1. Нормально, образованный человек должен их понимать, да и гугл же есть 
70  (5.58%)
2. Нормально, если они уместны. Японизмы в речи японцев, например 
276  (21.99%)
3. Нормально, если прилагается перевод 
243  (19.36%)
4. Отрицательно, а японизмы - это фуфуфу 
44  (3.51%)
5. Отрицательно, все надо переводить на русский 
35  (2.79%)
6. Отрицательно, только если не знаю этого языка. 
14  (1.12%)
7. В зависимости от канона 
159  (12.67%)
8. В зависимости от того, в каком переводе я смотрел/читал канон 
20  (1.59%)
9. В зависимости от конкретного текста 
230  (18.33%)
10. Это ебаный стыд, а не опрос 
164  (13.07%)
Всего:   1255
Всего проголосовало: 562

@темы: Всё плохо, Опрос, ФБ-2015, Фанфикшен

Комментарии
26.06.2015 в 11:47

Анон, а что тут такого? ПОВ героев нет в каноне, надо полагать. А со стороны... Вспомни те же дамбигады и дамбигуды, как одни и те же действия персонажа толкуют кардинально по-разному.
Анон, но тем не менее, злодея белым и пушистым на полном серьезе писать - это жесть, я того анона понимаю.
26.06.2015 в 11:49

Анон, но тем не менее, злодея белым и пушистым на полном серьезе писать - это жесть
Анон, а я повторяю - это норма. Если нет пова и все злодейство показано со стороны, то можно писать криптоисторию по факту без АУ.
26.06.2015 в 11:51

Анон, а я повторяю - это норма.

26.06.2015 в 11:56

Анон, а я повторяю - это норма.
Ну да, и срать на канон, на вхарактерность, на таймлайн... :facepalm:
26.06.2015 в 11:56

Ну да, и срать на канон, на вхарактерность, на таймлайн...
Если поставит в шапке АУ, то да, срать.
26.06.2015 в 11:56

- яре-яре, ксо и прочие - это не звукоподражания, это аналоги междометий и прочих слов-паразитов.
Анон, если автор канона подарил герою слово-паразит, которым больше никто не пользуется, то ты не имеешь никакого права править автора канона. Если же это слово-паразит не переводится, ты, великий переводчик, оставляешь его как есть.
Если "ксо" действительно можно переводить как "бля" или "дерьмо", то у "яре-яре" слишком много смысловых оттенков. И его, если оно действительно характеризует конкретного героя, надо оставлять как есть.
26.06.2015 в 11:57

то у "яре-яре" слишком много смысловых оттенков. И его, если оно действительно характеризует конкретного героя, надо оставлять как есть.
:facepalm::facepalm::facepalm:
26.06.2015 в 11:58

Ну да, и срать на канон, на вхарактерность, на таймлайн...
Еще раз тебя спрашиваю - ПОВ есть? Какой в каноне фокал? Если нет ПОВ злодея и канонные события просто толкуются иначе, то это не АУ, а криптоистория.
26.06.2015 в 12:01

Нужно, пля. Или ты под автозамену работаешь?
Я умею передать речь героя узнаваемо без убогого костыля характерных звуков. А ты, видимо, нет.

А мне на твое. Ты никто, даже не модератор на фикопомойке.
Да хоть усрись. Пишешь убожество - продолжай в том же духе, мне неинтересно повышать твой уровень. Но здесь, вроде как, свободная тема, где все высказываются, ок? И если ты и тебе подобные несёте чушь, то вам об этом скажут, не сомневайтесь.
26.06.2015 в 12:02

Если поставит в шапке АУ, то да, срать.
Ага-ага. "Яре-яре" и "хакама" - это святое, а характер персонажа и то, что в описываемое в фичке время он был на другой планете, - это ерунда и пренебречь.
26.06.2015 в 12:03

Анон, ты представь, что имеется какой-нибудь русскоязычный канон, и там герой говорит, допустим, "ёжики-хуёжики". И случилось чудо, переводят его на другой язык. Заменяя родных ёжиков на какой-то местный аналог "ё-моё". Тебе не покажется, что образ героя несколько обокрали?
26.06.2015 в 12:03

Я умею передать речь героя узнаваемо без убогого костыля характерных звуков
Анон, ссылочку на свои фики не зассышь принести?
26.06.2015 в 12:04

то у "яре-яре" слишком много смысловых оттенков
У наших междометий как бы тоже. И это не мои проблемы, если ты не можешь нормально перевести.
26.06.2015 в 12:04

А я вот читаю и думаю. Положим, всякие "ксо" и "яре-яре" я в текстах не переношу, дурацкий смех - терпимо, если упоминается разок-другой (в тексте размером с миди, в более мелких формах - не больше одного раза). Но вот в русском всякие "цыц", "тс-с-с", "хм-м", "пф-ф" не режут глаз. И даже какое-нибудь "парам-пам-пам", призванное показать недалекость персонажа, который валяет дурака. Все это тоже нужно искоренять из текста? Не будет ли перегруза с объяснениями, как именно персонаж отреагировал на что-то? Первый зашипел, второй фыркнул, первый цыкнул языком, второй задумчиво промычал и т.п.
26.06.2015 в 12:04

а характер персонажа и то, что в описываемое в фичке время он был на другой планете, - это ерунда и пренебречь
А он был? Т.е. его пребывание там описано и значимо? Просто есть такой ход в крипто, как "я написал отчет о том, как сделал то-то, а на самом деле..."
26.06.2015 в 12:05

Тебе не покажется, что образ героя несколько обокрали?
Не покажется, если подобрали нормальный аналог.
26.06.2015 в 12:06

Тебе не покажется, что образ героя несколько обокрали?


26.06.2015 в 12:07

У наших междометий как бы тоже
Но они слишком наши. Слишком русифицированные. Это уже близко к Игорю Горшкову и Сиверусу Снеггу.
26.06.2015 в 12:07

ще раз тебя спрашиваю - ПОВ есть? Какой в каноне фокал? Если нет ПОВ злодея и канонные события просто толкуются иначе, то это не АУ, а криптоистория.
Слышал про такую книгу "Та самая миледи"? Автор там пишет с т.з. миледи, интерпритируя события Трех мушкетёров в её пользу. В итоге, миледи невинная няша, а мушкетёр - инфернальные свиноёбы.
И всё бы ничего, даже забавно, но доходит дело до убийства Констанции и... и автор пишет, что миледи её не травила, та осталась жива и здорова, а ДАртаньян всё выдумал.
Как думаешь, что это помимо авторского фэйла, не АУ?
26.06.2015 в 12:09

Не покажется, если подобрали нормальный аналог.
А мне вот покажется. Меня куда больше порадует, если герой будет ругаться как-нибудь вроде "fucking hedgehogs".
26.06.2015 в 12:11

Как думаешь, что это помимо авторского фэйла, не АУ?
Вот это - уже АУ. А "Констанция была плохим человеком и ее надо было отравить" - крипто.
26.06.2015 в 12:11

Все это тоже нужно искоренять из текста?
В зависимости от. Цыц - междометие вроде, его оставлять. Тсссс, хмммм, пфффф - скорее всего вычищать, хотя например в массиве диалога можно и оставить. Парам-пам-пам - в зависимости от обстоятельств, если это чётко произносит персонаж, как звукоподражательное слово, а не как рандомный звук, то оставлять. По аналогии с "Ха-ха, как смешно" в ироническом контексте, где в речи персонажа есть звукоподражательная конструкция, а не он произносит этот звук.
26.06.2015 в 12:12

Анон, ссылочку на свои фики не зассышь принести?
На Инсайде деанонятся не смельчаки, а дураки. Но если тебе нужны примеры, то сходи в пресловутый реборнофандом, раз уж его здесь упомянули (нет, это не мой фандом, но я там много что читал). У них в каноне персонаж Мукуро смеётся "ку-фу-фу", персонаж Бельфегор - "ши-ши-ши", а персонаж Сквало орёт "Врой!" - посмотри фики с этими персонажами и (если это не стёб) никаких вроев, куфуфуканий и шишиканий ты там не найдёшь, а фики, между тем, хорошие, персонажи узнаваемы, и в диалогах не запутаешься при всём желании.
26.06.2015 в 12:12

Анончики, миленькие, так и ведь закоподражания в каждом языке свои. И "мяу-мяу" везде звучит по-разному. И это надо переводить! Очень сложно, но надо!
Да, я прекрасно понимаю восторг неофита, только начавшего учить чужой язык, перед его красотой и вообще экзотичностью: да как можно! да по-русски все будет звучать не так! да не сметь исправлять мон прекрасное (потому что чужое) "яре" на низкопробное знакомое с детства "ну-ну"! Все понимаю, сам таким был, только с другими языками.
Но вы б знали, как смешно и убого это выглядит со стороны.
Все через это прошли, аноны. Нормальная реакция. Но, увы, если пишешь на русском языке иностранные звукоподражательства надо править!
Читайте хорошие переводы, прокачивайте чувство СВОЕГО языка. Пригодится.
26.06.2015 в 12:13

Это уже близко к Игорю Горшкову и Сиверусу Снеггу.
Федя Сумкин.
26.06.2015 в 12:14

Читайте хорошие переводы
В хороших переводах хакама не называют штанами.
26.06.2015 в 12:15

Но они слишком наши. Слишком русифицированные. Это уже близко к Игорю Горшкову и Сиверусу Снеггу.
Нет, анон. Они выражают те же эмоции, те же смыслы и несут ту же функцию. И, в отличие от имён собственных, переводятся.

"fucking hedgehogs"
Но это тоже перевод, если проводить аналогию с вашим блядским яре-яре, то перенос русскоязычных ёжики-хуёжики в английский будет выглядеть как yozhiki-huyozhiki. И за такое надо бить ногами.
26.06.2015 в 12:18

В хороших переводах хакама не называют штанами
Хакама, специфический термин из японского быта, и яре-яре, блядское межометие, - это же одно и то же! Хотя вообще-то в хороших переводах остаётся первое и вычищается второе.
26.06.2015 в 12:19

Анон, но "яре-яре" - это никоим образом не "ну-ну"! Поверь сраному японисту, это ближе всего к тем самым охохонюшкам, которые в русском языке зарезервированы за совсем другим типажом.
Нет, можно переводить как "да, дела-а...", "ну что ж вы так" и далее по ситуации. Но если у всех смотревших канон в ушах звучит не гнусавый голос переводчика, а то самое "яре-яре", то их будет царапать.
А что до реборна, то нашел что приводить в пример, там же большинство фиков о том, кто кого в какой позе. Тут не до характеров.
26.06.2015 в 12:20

Они выражают те же эмоции, те же смыслы и несут ту же функцию
Не ту же самую. Попробуй салат с рапсовым маслом вместо оливкового, поймешь.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии