23:25

Хочется пожелать авторам не засирать свои фички километрами стихов или песен, особенно, на иностранном языке. Понимаете, вы не лев николаич толстой и никогда не станете. Это только ему было позволено шпарить по-французски десять страниц подряд в "войне и мире" и издеваться над читателем, по причине того, что он был граф, живой классик и за народ радел. А вы всего лишь фикописцы, причем очень часто от слова писец. Так что не срите в текстах не по-русски и чужими словами, чтобы добить до нужного объема, и не кивайте в сторону классиков. Мол, они делали, а мы что ли, твари дрожащие. Достоевский бы вам ответил, что да, сперва добейтесь.

URL комментария

Вопрос: Как вы относитесь к иностранным словам в фанфиках?
1. Нормально, образованный человек должен их понимать, да и гугл же есть 
70  (5.58%)
2. Нормально, если они уместны. Японизмы в речи японцев, например 
276  (21.99%)
3. Нормально, если прилагается перевод 
243  (19.36%)
4. Отрицательно, а японизмы - это фуфуфу 
44  (3.51%)
5. Отрицательно, все надо переводить на русский 
35  (2.79%)
6. Отрицательно, только если не знаю этого языка. 
14  (1.12%)
7. В зависимости от канона 
159  (12.67%)
8. В зависимости от того, в каком переводе я смотрел/читал канон 
20  (1.59%)
9. В зависимости от конкретного текста 
230  (18.33%)
10. Это ебаный стыд, а не опрос 
164  (13.07%)
Всего:   1255
Всего проголосовало: 562

@темы: Всё плохо, Опрос, ФБ-2015, Фанфикшен

Комментарии
26.06.2015 в 12:24

Но это тоже перевод, если проводить аналогию с вашим блядским яре-яре, то перенос русскоязычных ёжики-хуёжики в английский будет выглядеть как yozhiki-huyozhiki. И за такое надо бить ногами.
Перевод! Но с созданием нового для языка, на который переводится, выражения.
К слову говоря, hedgehogs-dickheads тоже бы неплохо звучало.
То есть, я говорю о том, что для речевой характеристики нужно создавать эквивалент, если его нет. Или просто заимствовать как есть. Мистеров и герров, синьоров и панов господинами не переводят.
26.06.2015 в 12:25

О какой узнаваемости персонажа можно говорить, если ему другой характер приписывают? Тут без "шу-фу-фу" не обойтись, имхо.

А он был? Т.е. его пребывание там описано и значимо?
Ну да. Вот простой пример: 12-летний Гарри Поттер в ноябре был в Хогвардсе. И он хорошо относится к Рону.
А давайте напишем, что он в том самом ноябре скучает в доме на Тисовой аллее и пишет романтичные письма Невилу, который Гарри терпеть не может и зачитывает их вслух Драко Малфою.

я не из ГП, просто этот пример пришел на ум
26.06.2015 в 12:30

Ну да. Вот простой пример: 12-летний Гарри Поттер в ноябре был в Хогвардсе. И он хорошо относится к Рону.
А давайте напишем, что он в том самом ноябре скучает в доме на Тисовой аллее и пишет романтичные письма Невилу, который Гарри терпеть не может и зачитывает их вслух Драко Малфою.

Ну, это уже АУ.
Анон, понимаешь, АУ - это "события пошли не так, как в каноне". А криптоистория - это "на самом деле события шли не совсем так, как описано в каноне".
26.06.2015 в 12:34

В хороших переводах хакама не называют штанами
Вот в хороших переводах это как раз очень сильно зависит от контекста и уместности.
Перебор со спецтерминами, как тут неоднократно говорилось, не добавляет аутентичности, а ведет к нечитаемости.

Японофандомы, я понимаю, что вы пишете "для сибя" (хотя реально не понимаю таком случае вопросов на инсайде "почему вы берете на рецензию "только не аниме"?"), но вот моя кулсторя человека со стороны.
Не анимешник, хотя что-то там просмотренное в ранней йуности в анамнезе есть и кто такие штанинами в принципе представляю. Но на этом все.
Наруто смотрела ровно одну серию из середины. Меня приводят за ручку в фандом (если фики рекомендует проверенный человек, я могу из читать без знания канона) и говорят: "Ну вот смотри же, какие тут Какаши/Ирука!" И я говорю: "Ооо!" - потому что типажи реально "мои", я готова про таких персонажей много читать, а фики действительно очень хороши. Но с периодичностью примерно раз в предложение идут вот эти ваши хакамы, гэты и фусумы. Ну вот на*уя? Неужели в фике НЕ про лапшу принципиально, какое именно блюдо из лапши потреблял заглавный персонаж? Мне важно, трахались герои на мате из соломы или резиновом? Мне - нет! А вот когда они ебутся на непонятном слове, для поиска значения которого надо влезть в гугл или гадать по контексту, при том, что на суть происходящего это не влияет никак, восприятие нцы от этого как-то слегка страдает. Вам принципиально, оклеена ли раздвижная дверь рисовой бумагой, если о ней упоминается просто, что она - дверь? Продираешься через череду непонятных конструкций, а потом оказывается - ну надо же, это персонаж носки снял! И тут, блин, настолько важно, были они с раздельными пальцами или без!
Ну, серьезно!
Я, конечно, сам себе буратин, что пытаюсь читать качественные фики, не посмотрев три миллиона серий яркого мультика и не выучив японский язык перед этим, но вы хоть дозируйте как-то! Антураж - хорошо, нечитаемость - плохо!
26.06.2015 в 12:37

Как же людей корежит от возможности узнать что-то новое, который тред поражаюсь...
26.06.2015 в 12:42

К слову говоря, hedgehogs-dickheads тоже бы неплохо звучало.
Не звучало бы. Как минимум, потому, что с английском языке вообще не используется дефис в такой функции. Почему modern!AU или dark!Harry - и прочие "!", не задумывался никогда?

Мистеров и герров, синьоров и панов господинами не переводят.
Переводят. Аноны, ну читайте вы хоть что-нибудь кроме комиксов!
26.06.2015 в 12:42

Перебор со спецтерминами, как тут неоднократно говорилось, не добавляет аутентичности, а ведет к нечитаемости.
Только если ты тупой. В проф переводах есть сноски. Не можешь читать так, то читай Донцову. Ибо терминов полно и в классике и в современных хороших книгах.
26.06.2015 в 12:43

в сильных аниме-фандомах все яре-яре и ксо безбожно выпалываются. вон в бличе на бб недавно как раз за яре-яре автора отпиздили (в смысле, много еще за что, но за яре-яре в частности).
в куроко есть персонаж, который в конце фраз прибавляет нанодайо, так дайри-фандом уже давно придумал русскоязычную замену и везде ею пользуется.
зачем писать ку-фу-фу? это ебанизм какой-то в тексте. Мукуро засмеялся - вот и все.

анон вообще переводчик, и от этого треда у него волосы на голове шевелятся.
26.06.2015 в 12:45

Ну, это уже АУ.
Анон, понимаешь, АУ - это "события пошли не так, как в каноне". А криптоистория - это "на самом деле события шли не совсем так, как описано в каноне".

Анон, но автор-то написал не АУ, а просто ангст в стиле "я так вижу"! Он так видит, бля.

Наверное, я канонодрочер.(( Я не понимаю, зачем писать про Дина, если он на Дина ничем не похож, кроме имени?
26.06.2015 в 12:47

Как же людей корежит от возможности узнать что-то новое, который тред поражаюсь...
+
26.06.2015 в 12:47

К слову говоря, hedgehogs-dickheads тоже бы неплохо звучало.
вслух попробуй сказать одно и другое, сразу убедишься, что звучит очень плохо
26.06.2015 в 12:47

Только если ты тупой.
Возьми с полки пирожок *где тут смайлик, который по головке гладит?*


Как же людей корежит от возможности узнать что-то новое, который тред поражаюсь...

Ну вот допустим, я ядерный физик. И могу в фик, даже при соответствующем сюжете, вставить полномасштабные научные выкладки из какой-нибудь своей работы. Тебе там надо это "новое"? Оно там уместно? С японскими междометиями примерно то же. Если хочешь узнать что-то новое, почитай хоть что-нибудь по стилистике русского языка, ну пожалуйста! Это будет не только новое, но и полезное тебе здесь и сейчас.
26.06.2015 в 12:48

Перебор со спецтерминами, как тут неоднократно говорилось, не добавляет аутентичности, а ведет к нечитаемости.

Только если ты тупой.


Тупой - это человек, не понимающий русского слова "перебор", но позволяющий себе рассуждать о переводах. dixi
26.06.2015 в 12:55

Тебе там надо это "новое"?
Да, с радостью.
26.06.2015 в 13:00

-- Почему-то, как только аффтар выпалывает это "яре-яре", персонаж вообще становится неузнаваемым.
-- Потому что автор просто хреново пишет?
-- Нет, потому что по речи персонаж действительно больше ничем не выделяется. Обычный человек.


Ну ведь прелесть что такое. Люди (некоторые) в принципе не понимают, что у любого мало-мальски прописанного в каноне персонажа, какой он ни обычный человек, всегда есть речевые характеристики помимо любимого ругательства или мусорного слова. Просто надо уметь слушать. Да, кетч-фразы проще улавливать, они как маркеры, по ним персонаж узнается влет. Но если убрать его яристых ежиков и он теряет "лицо", то это означает одно из двух: либо дерьмовый канон с картонными персами, либо дерьмовый райтер, по малолетству или общей недоразвитости не способный заметить, что есть еще особенности в построении фраз, подборе выражений, интонационным особенностям и т.п.
26.06.2015 в 13:02

К слову говоря, hedgehogs-dickheads тоже бы неплохо звучало.
или holy hedgehogs :alles:
26.06.2015 в 13:14

Переводят.
Только дебилы.
26.06.2015 в 13:16

Мистеров и герров, синьоров и панов господинами не переводят.
Переводят. Аноны, ну читайте вы хоть что-нибудь кроме комиксов!

Анон, не переводят. Потому что это лишнее.
Написано "Мистер А и синьор Б" - и уже ясно, что они англичанин/американец и итальянец.
26.06.2015 в 13:31

Аноны, я понял, в чем дело. Сторонники отсутствия японизмов и присутствия оных просто по-разному смотрели канон.
26.06.2015 в 13:41

в сильных аниме-фандомах все яре-яре и ксо безбожно выпалываются
+1
И правильно делают, что выпиливают. Но застрявшим в беончике фикрайтершам с их дурным вкусом этого не понять, конечно. Они так и будут кудахтать про необходимость подобной хуерги. Таких авторов нужно именно, что пиздить, видимо, чтобы дошло хотя бы так, раз через мозг не получается.

вон в бличе на бб недавно как раз за яре-яре автора отпиздили
26.06.2015 в 13:42

Аноны, я понял, в чем дело. Сторонники отсутствия японизмов и присутствия оных просто по-разному смотрели канон. или вообще не смотрели
26.06.2015 в 13:42


Только дебилы.

блиц-подборка дебилов для анона-япониста! Извините, не смог удержаться

Тут есть переводы с английского, французского, итальянского, португальского и три - с японского, просто для широты выборки.
Что интересно, в цитате, переведенной с английского, слово mister за три строчки один раз переведено как "мистер" и один раз - как "господин", что как бы говорит нам, что возможны варианты и зависят они - от контекста!
Серьезно, читайте, аноны, ну хоть что-нибудь. Я специально примеров из развлекательной литературы набрала. Но - тех времен, когда было принято прилично переводить.
26.06.2015 в 13:47

Анон, ты притащил древние, как говно мамонта, переводы. Еще притащи Иванхоэ и Скерлока Гольмса для полного счастья.
26.06.2015 в 13:47

Хоть двадцать, милорд
А чо милорда-то оставили? Неправославненько. Барина надо было.
26.06.2015 в 13:47

Хоть двадцать, милорд
А чо милорда-то оставили? Неправославненько. Барина надо было.
26.06.2015 в 13:47

Наверное, я канонодрочер.(( Я не понимаю, зачем писать про Дина, если он на Дина ничем не похож, кроме имени?
Анон, ну как это зачем? А если никто, кроме этого автора макси не закрыл? СПН многлетней давности, смотрю на вас с укоризной, макси было блондобрюнетистой клюквищей... но левел закрыли, закрыли.

holy hedgehogs
this. куда благозвучнее, чем "членоголовые". dickhead скорее само по себе будет. А вот holy/unholy - вполне. (Mother of Christ and holy hedgehogs!)
26.06.2015 в 13:50

или вообще не смотрели
Да. или вообще не смотрели, и для них герой - это "вот тот сладкий блондинчик/брюнетик/рыженький, которого можно подложить под вот того шкафчика". Срать они хотели на речевые характеристики. В лучшем случае выберут какие-нибудь факты из вики или конспекта канона, в худшем - напишут типовой типаж, картонный, как коробка от обуви.
26.06.2015 в 13:53

Срать они хотели на речевые характеристики.
что ты понимаешь под языковыми характеристиками?
26.06.2015 в 13:55


Анон, ты притащил древние, как говно мамонта, переводы. Еще притащи Иванхоэ и Скерлока Гольмса для полного счастья.

И? Древние равно дебилы? Мураками тоже древний? До какого года считается древность? Что именно и когда изменилось в этой области? Как принято переводить теперь?

А чо милорда-то оставили? Неправославненько. Барина надо было.
А вот "милорд" как обращение к лицу с титулом и "барин" как обращение слуги к хозяину имеют немного разные коннотации, а еще, в отличие от "господина" отнюдь не нейтральный национальный колорит. Еще чего-нибудь объяснить?
26.06.2015 в 13:57

Древние равно дебилы?
Сейчас так переводят только дебилы. Поменялись установки.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии