23:25

Хочется пожелать авторам не засирать свои фички километрами стихов или песен, особенно, на иностранном языке. Понимаете, вы не лев николаич толстой и никогда не станете. Это только ему было позволено шпарить по-французски десять страниц подряд в "войне и мире" и издеваться над читателем, по причине того, что он был граф, живой классик и за народ радел. А вы всего лишь фикописцы, причем очень часто от слова писец. Так что не срите в текстах не по-русски и чужими словами, чтобы добить до нужного объема, и не кивайте в сторону классиков. Мол, они делали, а мы что ли, твари дрожащие. Достоевский бы вам ответил, что да, сперва добейтесь.

URL комментария

Вопрос: Как вы относитесь к иностранным словам в фанфиках?
1. Нормально, образованный человек должен их понимать, да и гугл же есть 
70  (5.58%)
2. Нормально, если они уместны. Японизмы в речи японцев, например 
276  (21.99%)
3. Нормально, если прилагается перевод 
243  (19.36%)
4. Отрицательно, а японизмы - это фуфуфу 
44  (3.51%)
5. Отрицательно, все надо переводить на русский 
35  (2.79%)
6. Отрицательно, только если не знаю этого языка. 
14  (1.12%)
7. В зависимости от канона 
159  (12.67%)
8. В зависимости от того, в каком переводе я смотрел/читал канон 
20  (1.59%)
9. В зависимости от конкретного текста 
230  (18.33%)
10. Это ебаный стыд, а не опрос 
164  (13.07%)
Всего:   1255
Всего проголосовало: 562

@темы: Всё плохо, Опрос, ФБ-2015, Фанфикшен

Комментарии
26.06.2015 в 13:58

герой говорит, допустим, "ёжики-хуёжики". И случилось чудо, переводят его на другой язык. Заменяя родных ёжиков на какой-то местный аналог "ё-моё"

Самое смешное, анон, что оценить "ежиков-хуежиков" сможет только русскоязычный читатель. Если, как ты предлагаешь, оставить эту фразу без перевода, читатель, который не знаком с русским, все равно ее не оценит и не поймет всей ее "красоты", а вот если подобрать иноязычный аналог - тогда да, это станет речевой характеристикой.
26.06.2015 в 13:58

Анон с установками, пруфы! Я-то тебе цитаты привел.
26.06.2015 в 14:00

А теперь видимо, переводить принято так так.

- Ясен пень, трещал что-то! Бля, облапал себя весь и всё нудел: "Вот вам деТревиль вставит, как до тёрок дойдет!"

- Тревка-то? - незнакомец явно зассал. - Лапал себя и гундел про Тревиля?! Ну, мужик, ты ведь его тоже облапал, пока он валялся, отбросив копыта? И че?

- А чо! Каракули Тревилю, козырному папке у этих, с мушкетами.
26.06.2015 в 14:00

Самое смешное, анон, что оценить "ежиков-хуежиков" сможет только русскоязычный читатель. Если, как ты предлагаешь, оставить эту фразу без перевода, читатель, который не знаком с русским, все равно ее не оценит и не поймет всей ее "красоты", а вот если подобрать иноязычный аналог - тогда да, это станет речевой характеристикой.
Анон, оценить междометие в оригинале может любой. Междометие смысла особого не несет, оно просто произносится с определенной интонацией. Потому его может оценить каждый, кто смотрел на языке оригинала, с субтитрами или без.
26.06.2015 в 14:01

Сейчас принято переводить с французского не г-н и г-жа, а месье и мадам.
26.06.2015 в 14:03

Анон, оценить междометие в оригинале может любой. Междометие смысла особого не несет, оно просто произносится с определенной интонацией.
Тогда, анон, если смысла нет, то что "ежики-хуежики", что "Боже мой" - без разницы. Главное, чтобы интонация особая была. :facepalm3:
26.06.2015 в 14:04

А теперь видимо, переводить принято так так.
Зачотно, анон. :friend: Вот серьезно, хорошо же! И стиль выдержан ;-)

Потому его может оценить каждый, кто смотрел на языке оригинала, с субтитрами или без.

:facepalm: Извините


Сейчас принято переводить с французского не г-н и г-жа, а месье и мадам.

Еще раз, пруфы. Цитатами. Из худ. литературы. Это так сложно? :)
26.06.2015 в 14:05

Тогда, анон, если смысла нет, то что "ежики-хуежики", что "Боже мой" - без разницы. Главное, чтобы интонация особая была.
Так потому его и вставляют в текст, это знакомое междометие. Чтобы его читатель про себя прочел и сразу вспомнил интонацию из канона.
26.06.2015 в 14:05

А вот "милорд" как обращение к лицу с титулом
Но не нашенское, не ВИЛИКОЕ И МАГУЧИЕ:gigi:
26.06.2015 в 14:07

Да. или вообще не смотрели, и для них герой - это "вот тот сладкий блондинчик/брюнетик/рыженький, которого можно подложить под вот того шкафчика". Срать они хотели на речевые характеристики. В лучшем случае выберут какие-нибудь факты из вики или конспекта канона, в худшем - напишут типовой типаж, картонный, как коробка от обуви.

Вот и я хочу и без имени понимать, о ком идет речь в тексте. Но увы, как я понимаю, подобный подход к персонажам (вот тот сладкий блондинчик/брюнетик/рыженький, которого можно подложить под вот того шкафчика) - болезнь не только нашего фандома. И особенно огорчает, что, выходит, достаточно поставить в шапке "ООС" или "АУ" - и уже дело в шляпе! Этонорма.

анон-канонодрочер
26.06.2015 в 14:07


А вот "милорд" как обращение к лицу с титулом
Но не нашенское, не ВИЛИКОЕ И МАГУЧИЕ:gigi:

Да ваще жесть! :-D Приводите свой вариант... э, сударь ;-)
26.06.2015 в 14:08


А вот "милорд" как обращение к лицу с титулом
Но не нашенское, не ВИЛИКОЕ И МАГУЧИЕ:gigi:

Да ваще жесть! :-D Приводите свой вариант... э, сударь ;-)
26.06.2015 в 14:08


А вот "милорд" как обращение к лицу с титулом
Но не нашенское, не ВИЛИКОЕ И МАГУЧИЕ:gigi:

Да ваще жесть! :-D Приводите свой вариант... э, сударь ;-)
26.06.2015 в 14:09

Так потому его и вставляют в текст, это знакомое междометие. Чтобы его читатель про себя прочел и сразу вспомнил интонацию из канона.
Анон, открою секрет: каноном может быть не только фильм/сериал/аниме, но и книга/манга/комикс, там интонации нет. Там есть, в таком случае, рандомный набор букв для читателя, не знакомого с языком.
26.06.2015 в 14:10

Вот и я хочу и без имени понимать, о ком идет речь в тексте.
:facepalm3:

анон, если в тексте без имени и без "ку-фу-фу" нельзя понять, что речь идет о Мукуро, то это и есть тот самый картон. Хороший автор добивается вхарактерности вовсе не междометиями
26.06.2015 в 14:10

каноном может быть не только фильм/сериал/аниме, но и книга/манга/комикс, там интонации нет
Так вот я и говорю о том, что смотревшие канон - ЗА канонные междометия.
26.06.2015 в 14:11

Так вот я и говорю о том, что смотревшие канон - ЗА канонные междометия.
смотрел канон в оригинале. очень против междометий
26.06.2015 в 14:12

ну давайте теперь все fuck и cunt так и оставлять в фиках. междометия, чо
26.06.2015 в 14:13

О, этот дивный, неистребимый возглас всея рунета: "Кто не с нами, тот дебил!":facepalm3:
26.06.2015 в 14:21

анон, если в тексте без имени и без "ку-фу-фу" нельзя понять, что речь идет о Мукуро, то это и есть тот самый картон
Это может быть драбблик. В котором у Мукуро одна реплика. Накрутить дохуя намеков или дать в реплике подходящее междометие? Выбор очевиден.
26.06.2015 в 14:22

Так вот я и говорю о том, что смотревшие канон
Только и для смотревших канон и не знающих язык, это будет всего лишь рандомный набор звуков, правда, с интонацией. А вот "ежики-хуежики" - тут будет не только интонация, но и некий смысл, нэ?
26.06.2015 в 14:23

Аноны, проконсультируйте
Перевожу фик, канон японский, персонажи японцы, эпоха воюющих провинций, никаких хакам-гэта-яре яре. Зато имеется гг использующий -доно и -сама, обращается так он к людям старшим по возрасту и званию. В первом случае просто уважение, во втором уважение сдобрено восхищением. Уместно будет оставить хонорифики или нафиг их?

26.06.2015 в 14:26

Это может быть драбблик. В котором у Мукуро одна реплика. Накрутить дохуя намеков или дать в реплике подходящее междометие? Выбор очевиден.
АААААААА :horror2::horror2::horror2::horror2:
анон, ты делаешь мне страшно
26.06.2015 в 14:26

анон, если в тексте без имени и без "ку-фу-фу" нельзя понять, что речь идет о Мукуро, то это и есть тот самый картон. Хороший автор добивается вхарактерности вовсе не междометиями
Анон, а я где-то говорил про кукуфуфу? :upset: Я говорил про Дина и Гарри. У них с кукуфуфу слабовато. Ну давай я еще про Шерлока скажу. Или Капитана Америка. Что, нельзя про них написать так, чтобы читатель понял, что это про них? Или только АУ и ООС - этанорма?

анон-канонодрочер
26.06.2015 в 14:27

А какой смысл в хуёжиках?
26.06.2015 в 14:30

Зато имеется гг использующий -доно и -сама, обращается так он к людям старшим по возрасту и званию. В первом случае просто уважение, во втором уважение сдобрено восхищением. Уместно будет оставить хонорифики или нафиг их?
Убрать! А то ишь, обезьяны выдумали какие-то обращения. Только на ВИЛИКОМ И МАГУЧЕМ можно, а то анонам лень гуглить, они ж ядреные физики!
26.06.2015 в 14:30

Аноны, проконсультируйте
Перевожу фик, канон японский, персонажи японцы, эпоха воюющих провинций, никаких хакам-гэта-яре яре. Зато имеется гг использующий -доно и -сама, обращается так он к людям старшим по возрасту и званию. В первом случае просто уважение, во втором уважение сдобрено восхищением. Уместно будет оставить хонорифики или нафиг их?

А сноску сделать, где и написать вот это самое пояснение? А если это единственный непонятный момент, то можно и в примечание в шапке его поместить.
26.06.2015 в 14:31

Анон, а я где-то говорил про кукуфуфу? Я говорил про Дина и Гарри. У них с кукуфуфу слабовато. Ну давай я еще про Шерлока скажу. Или Капитана Америка. Что, нельзя про них написать так, чтобы читатель понял, что это про них? Или только АУ и ООС - этанорма?

ну извини тогда, спутал с другими анонами.
26.06.2015 в 14:34

А какой смысл в хуёжиках?
Если герой в каждой фразе вставляет хуежиков, я, например, пойму, что он не член-корреспондент и не герцог. Либо, если все-таки член-корреспондент, то сделаю выводы о его характере. А вот если эти хуежики при переводе на другой язык останутся не переведенными, то да, речевая характеристика пропадет.
26.06.2015 в 14:34

ну извини тогда, спутал с другими анонами.
:friend:
Да я тоже хорош, вперся со своей болью в чужой тред.((

анон-канонодрочер

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии