Внимание!
ФБ: Взгляд изнутри
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
1224 ФБ-2013
-
1009 Из жизни команд
-
933 Всё плохо
-
926 ФБ-2012
-
826 ФБ-2014
-
658 ФБ-2015
-
463 Всё хорошо
-
450 Фанфикшен
-
345 ФБ-2011
-
319 Опрос
-
305 ФБ-2016
-
275 Драмкружок
-
188 Я - охуенный
-
173 Арт
-
157 Новости Битвы
- Список заголовков
Главное меню
-
-
27.06.2015 в 12:48Помимо этого часть персонажей, в оригинале говорящих на японском, имитируя английский и немецкий стилем, очень отчетливо произносят "майн кайзер". И там у них 35 век, так что вполне может быть, что подразумеваемые языки - не совсем современный английский и немецкий, и все друг друга понимают без перевода.
-
-
27.06.2015 в 13:06-
-
27.06.2015 в 13:19Анон, оно прекрасно заменяется в зависимости от контекста и интонации и характера персонажа на разные варианты начиная от "ну и ну" и заканчивая "ай-яй-яй". Только вот ай-яй-яй донесет до читателя смысловую нагрузку и интонацю, а яре-яре - бессмысленная для русскоязычного читателя хуйня.
-
-
27.06.2015 в 13:22Таких нет. Есть старая классика в бличе, например, но она считается хорошей только потому что классика, а так оно нечитабельное практически.
И в чем-то более новом все авторы никаких яре-яре и прочих японизмов не допускают. Тексты с яре-яре можно только на фикбуке сейчас найти. И уровень будет соответствующий.
-
-
27.06.2015 в 13:26ну за исполненные в кандзи повторяющиеся элементы речи персонажа я бы накинул автору, этому оригинальному извращенцу, пару баллов...
-
-
27.06.2015 в 13:28Только если читатель канона в глаза не видел.
-
-
27.06.2015 в 13:30А лучше всего в текст вставлять плеер с аудиозаписью этих специфических для героя звуков. Читаешь так диалог, и вдруг из динамика слышится "кря-кря-фу!", и ты со слезами на глазах узнаешь такой
идиотскийзнакомый смех любимого персонажа, и он встает пред твоим внутренним взором прям как живой...-
-
27.06.2015 в 13:32Ну так больше никто это яре-яре там не говорит.
-
-
27.06.2015 в 13:35Может, для тебя сюрприз, но большинство смотрит каноны в дубляже, где это сраное яре-яре, представь себе, переводят на русский, как и все, что можно перевести.
И в манге тоже переводят. Среднестатический читатель, знающий канон, понятия не имеет, что значит яре-яре. И оно не несет для него никакой смысловой нагрузки даже если он слышал его в аниме, потому что читатель не японец и не знает, в каких ситуациях оно употребляется и что передает.
Вот ни в одном англоязычном каноне таких проблем нет, никому не приходит в голову непереводимую игру слов просто русскими буквами записать вместо того, чтобы аналог подобрать.
-
-
27.06.2015 в 13:39Вот говноеды. Кстати, дубляжа на логг нету.
-
-
27.06.2015 в 13:41Анон, ты сейчас настолько выдаешь свою безграмотность в японском языке, что мне даже за тебя стыдно. Любой японист тебе скажет, что в японском очень четкие и сложные речевые характеристики. Ты просто их не слышишь, потому что не знаешь языка. Это употребление личных местоимений, начиная от разновидностей "я" и заканчивая использованием разных видов "ты" по отношению к разным персонажам. Это связки "да йо" и прочие подобные - в конце предложений. Это множество других маркеров отделяющих просторечный японский от уважительного японского, которые в современной речи значительно перемешаны. На фоне всего этого считать простое междометие "яре-яре" главной речевой характеристикой, без которой персонажа невозможно узнать по стилю речи, может только человек, который нихрена в этом персонаже не разбирается.
-
-
27.06.2015 в 13:46-
-
27.06.2015 в 13:47-
-
27.06.2015 в 13:54А надо оставлять, как в оригинале. Сказано тэме, значит, тэме. А сказано омаэ, значит, омаэ. А то все речевые характеристики персонажей растеряли уже.
-
-
27.06.2015 в 14:01-
-
27.06.2015 в 14:02-
-
27.06.2015 в 14:05-
-
27.06.2015 в 14:10-
-
27.06.2015 в 14:12-
-
27.06.2015 в 14:20Нет, не значит. Это то же самое, что считать, что "кисама" значит "ты, сукин сын", хотя дословно это значит "молодой господин" бгг. И эти люди пытаются употреблять в текстах японские слова
И действительно если уж местоимения, как и яре-яре нельзя дословно перевести, то что ж вы их тоже не пишете а?
Кстати тут выше в треде еще писали про ксо, которое тоже надо писать как есть, потому что не переводится, вот тут я знатно поржал.
-
-
27.06.2015 в 14:21по ЛоГГ нет хороших текстов мультифандомного уровня. В лучшем случае, средние. У них там своя тмсфр.
называют друг друга тэме и добе, и это не требует перевода.
Да что ты говоришь!
-
-
27.06.2015 в 14:23Аааааа!
-
-
27.06.2015 в 14:26-
-
27.06.2015 в 14:26-
-
27.06.2015 в 14:26-
-
27.06.2015 в 14:28Снова ты? Или новые не умеющие читать глазами подтянулись?
-
-
27.06.2015 в 14:28Анон, вообще-то на междометия аллергия у всех крупных анимефандомов. За это пиздят в Бличе и Реборне. В Куроко пиздят и в других споконах. В дигре тоже.
А вот хонорифики в большинстве фандомов считаются нормой.
-
-
27.06.2015 в 14:40-
-
27.06.2015 в 14:44-
-
27.06.2015 в 14:48И это говорит автор, который персонажей отличает только по междометиям.