23:25

Хочется пожелать авторам не засирать свои фички километрами стихов или песен, особенно, на иностранном языке. Понимаете, вы не лев николаич толстой и никогда не станете. Это только ему было позволено шпарить по-французски десять страниц подряд в "войне и мире" и издеваться над читателем, по причине того, что он был граф, живой классик и за народ радел. А вы всего лишь фикописцы, причем очень часто от слова писец. Так что не срите в текстах не по-русски и чужими словами, чтобы добить до нужного объема, и не кивайте в сторону классиков. Мол, они делали, а мы что ли, твари дрожащие. Достоевский бы вам ответил, что да, сперва добейтесь.

URL комментария

Вопрос: Как вы относитесь к иностранным словам в фанфиках?
1. Нормально, образованный человек должен их понимать, да и гугл же есть 
70  (5.58%)
2. Нормально, если они уместны. Японизмы в речи японцев, например 
276  (21.99%)
3. Нормально, если прилагается перевод 
243  (19.36%)
4. Отрицательно, а японизмы - это фуфуфу 
44  (3.51%)
5. Отрицательно, все надо переводить на русский 
35  (2.79%)
6. Отрицательно, только если не знаю этого языка. 
14  (1.12%)
7. В зависимости от канона 
159  (12.67%)
8. В зависимости от того, в каком переводе я смотрел/читал канон 
20  (1.59%)
9. В зависимости от конкретного текста 
230  (18.33%)
10. Это ебаный стыд, а не опрос 
164  (13.07%)
Всего:   1255
Всего проголосовало: 562

@темы: Всё плохо, Опрос, ФБ-2015, Фанфикшен

Комментарии
27.06.2015 в 12:48

Это так, присказка, вроде эээ. По смыслу ближе к охохонюшки, чем к ладно-ладно или ну-ну, но из-за этих охохонюшек сразу какая-то бабка старорежимная представляется, а не Ян.
Помимо этого часть персонажей, в оригинале говорящих на японском, имитируя английский и немецкий стилем, очень отчетливо произносят "майн кайзер". И там у них 35 век, так что вполне может быть, что подразумеваемые языки - не совсем современный английский и немецкий, и все друг друга понимают без перевода.
27.06.2015 в 13:06

Аноны, а дайте кто-нибудь ссылочку на хорошие тексты с этим яре-яре, пожалуйста. Как оно вообще выглядит-то? ""Яре-яре, здравствуй, дорогой", - сказал Петя и вошел в комнату"? Или прямо по-японски пишут?
27.06.2015 в 13:19

А я вот против замены "яре-яре"
Анон, оно прекрасно заменяется в зависимости от контекста и интонации и характера персонажа на разные варианты начиная от "ну и ну" и заканчивая "ай-яй-яй". Только вот ай-яй-яй донесет до читателя смысловую нагрузку и интонацю, а яре-яре - бессмысленная для русскоязычного читателя хуйня.
27.06.2015 в 13:22

ссылочку на хорошие тексты с этим яре-яре
Таких нет. Есть старая классика в бличе, например, но она считается хорошей только потому что классика, а так оно нечитабельное практически.
И в чем-то более новом все авторы никаких яре-яре и прочих японизмов не допускают. Тексты с яре-яре можно только на фикбуке сейчас найти. И уровень будет соответствующий.
27.06.2015 в 13:26

Или прямо по-японски пишут?
ну за исполненные в кандзи повторяющиеся элементы речи персонажа я бы накинул автору, этому оригинальному извращенцу, пару баллов...
27.06.2015 в 13:28

Только вот ай-яй-яй донесет до читателя смысловую нагрузку и интонацю, а яре-яре - бессмысленная для русскоязычного читателя хуйня.
Только если читатель канона в глаза не видел.
27.06.2015 в 13:30

Или прямо по-японски пишут? ну за исполненные в кандзи повторяющиеся элементы речи персонажа я бы накинул автору, этому оригинальному извращенцу, пару баллов...
А лучше всего в текст вставлять плеер с аудиозаписью этих специфических для героя звуков. Читаешь так диалог, и вдруг из динамика слышится "кря-кря-фу!", и ты со слезами на глазах узнаешь такой идиотский знакомый смех любимого персонажа, и он встает пред твоим внутренним взором прям как живой...
27.06.2015 в 13:32

Говорит он "яре-яре" только потому, что в аниме все говорят по-японски - японцы же снимали, чо. Поэтому оставить это "яре-яре" как есть в русскоязычном фике так осмысленно...
Ну так больше никто это яре-яре там не говорит.
27.06.2015 в 13:35

Только если читатель канона в глаза не видел.
Может, для тебя сюрприз, но большинство смотрит каноны в дубляже, где это сраное яре-яре, представь себе, переводят на русский, как и все, что можно перевести.
И в манге тоже переводят. Среднестатический читатель, знающий канон, понятия не имеет, что значит яре-яре. И оно не несет для него никакой смысловой нагрузки даже если он слышал его в аниме, потому что читатель не японец и не знает, в каких ситуациях оно употребляется и что передает.
Вот ни в одном англоязычном каноне таких проблем нет, никому не приходит в голову непереводимую игру слов просто русскими буквами записать вместо того, чтобы аналог подобрать.
27.06.2015 в 13:39

но большинство смотрит каноны в дубляже
Вот говноеды. Кстати, дубляжа на логг нету.
27.06.2015 в 13:41

Ну так больше никто это яре-яре там не говорит.

Анон, ты сейчас настолько выдаешь свою безграмотность в японском языке, что мне даже за тебя стыдно. Любой японист тебе скажет, что в японском очень четкие и сложные речевые характеристики. Ты просто их не слышишь, потому что не знаешь языка. Это употребление личных местоимений, начиная от разновидностей "я" и заканчивая использованием разных видов "ты" по отношению к разным персонажам. Это связки "да йо" и прочие подобные - в конце предложений. Это множество других маркеров отделяющих просторечный японский от уважительного японского, которые в современной речи значительно перемешаны. На фоне всего этого считать простое междометие "яре-яре" главной речевой характеристикой, без которой персонажа невозможно узнать по стилю речи, может только человек, который нихрена в этом персонаже не разбирается.
27.06.2015 в 13:46

Но употребление местоимений "я" и "ты" на русский язык, где их не такое множество, точно не перенести. В отличие от узнаваемого междометия.
27.06.2015 в 13:47

Но употребление личных местоимений в русский язык нельзя точно перенести, у нас нет таких нюансов - одно "я", одно"ты". Ну, "ты, сволочь", вместо тэме еще можно.
27.06.2015 в 13:54

Ну, "ты, сволочь", вместо тэме еще можно.
А надо оставлять, как в оригинале. Сказано тэме, значит, тэме. А сказано омаэ, значит, омаэ. А то все речевые характеристики персонажей растеряли уже.
27.06.2015 в 14:01

Тэмеэ и значит "ты, ***", это на русский как раз переводится.
27.06.2015 в 14:02

В одном из лучших фиков по Наруто, которые я читал, Наруто и Саске называют друг друга тэме и добе, и это не требует перевода.
27.06.2015 в 14:05

разница между худшими и лучшими фиками по Наруто настолько мала, что ею можно пренебречь
27.06.2015 в 14:10

Кому-то нравится, кому-то не нравится. Как ни напишет автор, найдутся и хейтеры, и фанаты именно такой передачи особенностей речи.
27.06.2015 в 14:12

Вот один такой писал, шерсть на носу, дали ему в глаз, теперь не пишет, шерсть на носу.
27.06.2015 в 14:20

Тэмеэ и значит "ты, ***"
Нет, не значит. Это то же самое, что считать, что "кисама" значит "ты, сукин сын", хотя дословно это значит "молодой господин" бгг. И эти люди пытаются употреблять в текстах японские слова :lol::facepalm:
И действительно если уж местоимения, как и яре-яре нельзя дословно перевести, то что ж вы их тоже не пишете а?
Кстати тут выше в треде еще писали про ксо, которое тоже надо писать как есть, потому что не переводится, вот тут я знатно поржал.
27.06.2015 в 14:21

Аноны, а дайте кто-нибудь ссылочку на хорошие тексты с этим яре-яре
по ЛоГГ нет хороших текстов мультифандомного уровня. В лучшем случае, средние. У них там своя тмсфр.

называют друг друга тэме и добе, и это не требует перевода.
Да что ты говоришь! :lol:
27.06.2015 в 14:23

В одном из лучших фиков по Наруто, которые я читал, Наруто и Саске называют друг друга тэме и добе, и это не требует перевода.
Аааааа! :lol::facepalm::facepalm:
27.06.2015 в 14:26

Каждый год на инсайде бегает кто-то с аллергией на хонорифики и междометия. И этих кого-то немного, на самом деле.
27.06.2015 в 14:26

Каждый год на инсайде бегает кто-то с аллергией на хонорифики и междометия. И этих кого-то немного, на самом деле.
27.06.2015 в 14:26

Каждый год на инсайде бегает кто-то с аллергией на хонорифики и междометия. И этих кого-то немного, на самом деле.
27.06.2015 в 14:28

Каждый год на инсайде бегает кто-то с аллергией на хонорифики и междометия.
Снова ты? Или новые не умеющие читать глазами подтянулись?
27.06.2015 в 14:28

Каждый год на инсайде бегает кто-то с аллергией на хонорифики и междометия. И этих кого-то немного, на самом деле.
Анон, вообще-то на междометия аллергия у всех крупных анимефандомов. За это пиздят в Бличе и Реборне. В Куроко пиздят и в других споконах. В дигре тоже.
А вот хонорифики в большинстве фандомов считаются нормой.
27.06.2015 в 14:40

На междометия и хонорифики аллергия у нескольких монстров, и они эту аллергию всюду разносят.
27.06.2015 в 14:44

Ненависть к междометиям у нескольких авторов, которые пытаются всем доказывать, что пишут лучше. Как будто отсутствие междометия поможет скрыть отсутствие сюжета, характеров и мозга у автора.
27.06.2015 в 14:48

Ненависть к междометиям у нескольких авторов, которые пытаются всем доказывать, что пишут лучше. Как будто отсутствие междометия поможет скрыть отсутствие сюжета, характеров и мозга у автора.
И это говорит автор, который персонажей отличает только по междометиям.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии